Laboratorio STL: 'Diventare traduttore legale'
Thread poster: Sabrina Tursi

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 08:16
French to Italian
+ ...
Apr 4, 2017

Buonasera, informo volentieri di questo laboratorio con Barbara Arrighetti, che si terrà a Brescia il 27 maggio.
Le iscrizioni sono aperte e c'è la possibilità di usufruire di una tariffa scontata fino al 26 aprile.
Grazie per l'attenzione,
Sabrina Tursi

---
Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI e TRADINFO
Sabato 27 maggio 2017
Centro Pastorale Paolo VI Brescia

Tra le diverse specializzazioni possibili per un traduttore, una delle più affascinanti è senz’altro quella in campo legale. Ma come diventare davvero un traduttore giuridico? Il corso, di natura introduttiva, risponderà a questa domanda attraverso quattro diversi moduli ed è rivolto sia agli aspiranti traduttori legali sia ai professionisti della traduzione che intendano specializzarsi in tale ambito.

MODULO I - LA TRADUZIONE GIURIDICA
Nel primo modulo l’attenzione si concentra sulla natura della traduzione in ambito giuridico, proponendo una panoramica dei testi che rientrano in questo ambito e sulle competenze da acquisire per affacciarsi alla professione e per consolidare la propria posizione.

MODULO II - GLI STRUMENTI DEL TRADUTTORE GIURIDICO
Il secondo modulo è dedicato alla descrizione di una “cassetta degli attrezzi” ideale, partendo dai codici (sì, i codici sono i migliori amici del traduttore giuridico) per arrivare fino ai materiali online.

MODULO III - IL LINGUAGGIO GIURIDICO
Dopo aver analizzato le tipologie di testi con cui deve confrontarsi il traduttore giuridico e aver esaminato di quali strumenti può avvalersi, questo modulo è interamente incentrato sulle specificità del linguaggio giuridico (latinismi e forestierismi, sistema verbale, fenomeni di inversione, ecc.).

MODULO IV - ASSEVERAZIONE E LEGALIZZAZIONE
Ferme restando le rilevanti differenze di prassi tra un tribunale e l’altro, questo modulo si propone di fornire le nozioni di base per l’asseverazione e la legalizzazione di un testo tradotto.

All’interno del modulo dedicato al linguaggio giuridico troverà spazio un laboratorio in cui commenteremo alcuni estratti di testi giuridici di varia natura che i partecipanti avranno tradotto in precedenza (i testi sono inviati in anticipo).
Il laboratorio sarà in inglese ma i concetti illustrati durante il corso sono applicabili a tutte le lingue e combinazioni linguistiche, in virtù del loro carattere generale.

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

DOCENTE: Barbara Arrighetti
Traduttrice freelance dal 1997, specializzata nel settore legale e finanziario. Barbara è anche socio certificato dell’American Translators Association per la combinazione linguistica inglese – italiano e socio ordinario dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti. Già docente di STL e presso l’Istituto Superiore Interpreti e Traduttori (ISIT) – Fondazione Milano.

Quota di iscrizione (Scadenza iscrizioni: 19 maggio 2017)

- Tariffa intera: 200.00 euro
- Tariffa ridotta: 180.00 euro (soci enti patrocinanti; allievi Scuola EST)
- Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 26 aprile, agli allievi STL e agli iscritti alla Giornata del Traduttore 2016: euro 165.00

Le tariffe sono da intendersi IVA INCLUSA.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”: http://bit.ly/2n7Ai15

Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete in tempi brevi una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 08:16
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Iscrizioni a tariffa ridotta in chiusura Apr 22, 2017

Buongiorno, informo gli interessati che il corso è confermato e restano quattro posti disponibili. Chiuderemo le iscrizioni a tariffa ridotta il 26 aprile (incluso). Dopo questa data resteranno attivi gli sconti per i soci degli enti patrocinanti e per gli allievi STL.

Iscrizioni a questo link: http://wp.me/p6803E-8W4

Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Laboratorio STL: 'Diventare traduttore legale'

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search