Pages in topic:   [1 2] >
Cliente finale tedesco, tariffa: 0,011 - 0,006 a parola sorgente
Thread poster: Mirko Mainardi

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:22
Member
English to Italian
Apr 26, 2017

Lavoro pubblicato poco fa, EN>IT, traduzione di testi turistici (lunghezza media dichiarata di 300 parole ciascuno), collaborazione continuativa per circa 2-3k la settimana, nessun budget indicato.

Scrivo una bella mail e, dopo pochi minuti, mi arriva la risposta della PM, che mi dice che i testi possono arrivare a un massimo di 3000 caratteri (quindi anche 600 parole) e che offrono 3,5 € fissi per ognuno di essi. La PM continua dicendo che, anche se la tariffa è bassa, spera che prenderò in considerazione l'offerta, per "lavorare con un'azienda che dà molta importanza alla qualità dei contenuti e al rapporto con i suoi collaboratori"(!!!).

Sono senza parole... Probabilmente questa è la tariffa più bassa in assoluto che abbia mai sentito proporre, senza contare che si tratta di un cliente finale, per di più tedesco.

[Edited at 2017-04-26 13:40 GMT]


 

hamtaro70
Italy
Local time: 18:22
Member
English to Italian
+ ...
Meno male che danno importanza alla qualità... Apr 26, 2017

...altrimenti era il traduttore che avrebbe dovuto pagare loro solo per l'onore di essere stato scelto.

 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Io invece le parole le ho... Apr 26, 2017

Spero che nessuno accetti tale obbrobrio, in effetti è "una" delle tariffe più basse mai sentita, una bella lotta con quella di un indiano che mi offrì 0.015 usd nel 2007, quando il dollaro era a 0.62.

Non dimentico...


 

Alessandra Chiappini  Identity Verified
Local time: 18:22
German to Italian
+ ...
Anche io vorrei scrivere due righe Apr 26, 2017

perché sembrano non essere mai sufficienti, con le offerte che circolano e che vengono accettate dai colleghi.
Chi lavora a tariffe come queste pensa di certo ai famosi "volumi" che poi puntualmente non arrivano mai. A questi colleghi vorrei solo ricordare che le tariffe misere misere rimangono, a fronte di un lavoro che può essere solo altrettanto misero.
Per non parlare poi dell'agenzia che giorni fa ha anche invitato a non fare commenti sull'ennesima tariffa misera offerta per traduzioni dal tedesco, tariffa che per magia ora è scomparsa dall'annuncio, offerta cui hanno risposto ben quindici colleghi.

Solo rifiutando lavori come questi possiamo pensare di migliorare le condizioni lavorative di tutti!
Buon pomeriggio,
Alessandra


 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:22
Member (2004)
English to Italian
Cosa hai risposto? Apr 26, 2017

Mirko Mainardi wrote:

Lavoro pubblicato poco fa, EN>IT, traduzione di testi turistici (lunghezza media dichiarata di 300 parole ciascuno), collaborazione continuativa per circa 2-3k la settimana, nessun budget indicato.

Scrivo una bella mail e, dopo pochi minuti, mi arriva la risposta della PM, che mi dice che i testi possono arrivare a un massimo di 3000 caratteri (quindi anche 600 parole) e che offrono 3,5 € fissi per ognuno di essi. La PM continua dicendo che, anche se la tariffa è bassa, spera che prenderò in considerazione l'offerta, per "lavorare con un'azienda che dà molta importanza alla qualità dei contenuti e al rapporto con i suoi collaboratori"(!!!).

Sono senza parole... Probabilmente questa è la tariffa più bassa in assoluto che abbia mai sentito proporre, senza contare che si tratta di un cliente finale, per di più tedesco.

[Edited at 2017-04-26 13:40 GMT]


Perché, effettivamente, è un po' bassina... icon_smile.gif


 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:22
Member
English to Italian
TOPIC STARTER
Risposta Apr 26, 2017

Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:

Cosa hai risposto?


Francamente non volevo nemmeno rispondere, ma, dopo aver ritrovato le parole perse:


Grazie per la veloce risposta.

Scusa se mi permetto, ma c'è una contraddizione in termini tra "dare molta importanza alla qualità dei contenuti e al rapporto con i collaboratori" e "tariffa molto bassa"...

Tra l'altro, 3,5 euro per 300-500 parole circa sono oggettivamente non una tariffa molto bassa, ma una miseria assoluta, tra le più basse che abbia mai visto proposte, anche dalle famigerate agenzie cinesi o indiane, figurarsi da un cliente finale...

Perdona la franchezza, ma dubito che tu accetteresti mai di lavorare a 3,5 euro (per di più lordi) l'ora (che è il tempo medio richiesto per tradurre circa 300 parole facendo un minimo di ricerca e prestando attenzione alla qualità della resa).

Un saluto,


La PM era italiana.


 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:22
Member (2004)
English to Italian
Bravo... Apr 26, 2017

Mirko Mainardi wrote:

Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:

Cosa hai risposto?


Francamente non volevo nemmeno rispondere, ma, dopo aver ritrovato le parole perse:


Grazie per la veloce risposta.

Scusa se mi permetto, ma c'è una contraddizione in termini tra "dare molta importanza alla qualità dei contenuti e al rapporto con i collaboratori" e "tariffa molto bassa"...

Tra l'altro, 3,5 euro per 300-500 parole circa sono oggettivamente non una tariffa molto bassa, ma una miseria assoluta, tra le più basse che abbia mai visto proposte, anche dalle famigerate agenzie cinesi o indiane, figurarsi da un cliente finale...

Perdona la franchezza, ma dubito che tu accetteresti mai di lavorare a 3,5 euro (per di più lordi) l'ora (che è il tempo medio richiesto per tradurre circa 300 parole facendo un minimo di ricerca e prestando attenzione alla qualità della resa).

Un saluto,


La PM era italiana.


Ottima risposta... sì, si tratta, in fin dei conti, di €3,50/ora... mia figlia qui prende £4.00/ora come cameriera e ha sedici anni...


 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:22
Member
English to Italian
TOPIC STARTER
Insulting Apr 26, 2017

Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:

... mia figlia qui prende £4.00/ora come cameriera e ha sedici anni...


Che è comunque già poco (mance o non mance)... ma sì, rende l'idea dell'assurdità della cosa. Una tariffa simile in pratica è un insulto. Anche una semplicissima correzione o il (deprecabile) post-editing pagano di più (tramite agenzia). Io già ero rimasto allibito tempo fa, quando ho scoperto che uno dei siti più noti per le prenotazioni di strutture ricettive di vario tipo pagava 3 centesimi di dollaro per EN>IT, ma questo lo surclassa.

Per principio sono sempre stato contrario agli ordini professionali, ma se il risultato dei fantasmagorici meccanismi della "mano invisibile" e del "libero mercato"(?) è questo, beh...


 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 18:22
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Forse era un errore di calcolo - volevano dire 35 euro? Apr 27, 2017

Io avrei risposto dando per scontato che si era trattato di un errore e chiedendo conferma dell'effettiva proposta di 35 euro. Anche questa si potrebbe considerare una proposta bassina, specialmente se è richiesto un certo livello per testi di marketing nel settore turistico. Ma se danno veramente importanza alla qualità e al rapporto con i collaboratori, a 35 euro potrebbe valere la pena di provare.

 

Tommaso Martelli  Identity Verified
Italy
Local time: 18:22
Member (2013)
German to Italian
+ ...
Fin troppo diplomatico! Apr 27, 2017


Grazie per la veloce risposta.

Scusa se mi permetto, ma c'è una contraddizione in termini tra "dare molta importanza alla qualità dei contenuti e al rapporto con i collaboratori" e "tariffa molto bassa"...

Tra l'altro, 3,5 euro per 300-500 parole circa sono oggettivamente non una tariffa molto bassa, ma una miseria assoluta, tra le più basse che abbia mai visto proposte, anche dalle famigerate agenzie cinesi o indiane, figurarsi da un cliente finale...

Perdona la franchezza, ma dubito che tu accetteresti mai di lavorare a 3,5 euro (per di più lordi) l'ora (che è il tempo medio richiesto per tradurre circa 300 parole facendo un minimo di ricerca e prestando attenzione alla qualità della resa).

Un saluto,


Vedo ora il thread, anch'io ho risposto all'annuncio e la PM mi ha risposto velocemente con le stesse esatte parole da te citate, quindi si tratta di un'email preconfezionata...

Anch'io sono rimasto senza parole e la mia risposta è stata un tantino meno cordiale della tua...
Ma davvero c'è qualcuno disposto a lavorare a quelle cifre? Io non sono uno particolarmente esigente, in periodi di carestia accetto anche tariffe basse, consapevole del fatto che a lungo termine può essere controproducente, ma in qualche modo bisogna pur arrivare a fine mese... Ma questo è veramente troppo! Certo che se questa è la deriva del libero mercato siamo messi male...


 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:22
Member (2004)
English to Italian
A 16 anni può andare bene... Apr 27, 2017

Mirko Mainardi wrote:
Che è comunque già poco (mance o non mance)...


è la minimum wage per chi ha meno di 18 anni qui... comunque, con le mance arrotondano... detto questo, lavorare a quell'età è utile per vari motivi... non è solo una questione di soldi. Quando hai la mia età, invece icon_smile.gif... La donna delle pulizie (non che ne abbia una - le pulizie me le faccio da solo) prende €12,00/ora...

[Edited at 2017-04-27 09:33 GMT]


 

Christel Zipfel  Identity Verified
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Siamo sempre lì... Apr 27, 2017

La verità è che a nessun cliente verrebbe in mente di poter trovare una persona disposta a lavorare a queste tariffe ridicole, se non sapesse per certo che esistono, eccome! Se io so che un bene o un servizio costa normalmente 100, non mi aspetto di sicuro di trovarlo a 10. Solo un folle che probabilmente non sa neanche quanto vale me lo potrebbe offrire a questo prezzo.
Ma nel campo delle traduzioni questo succede troppo spesso, ci sono tanti folli e folletti in giro...icon_mad.gif

Non si devono quindi biasimare i clienti, bensì chi tra i colleghi pratica prezzi "sotto costo" (pur di lavorare, dicono spesso), facendo perciò concorrenza sleale, o chi lo fa semplicemente perché non è capace di fare due conti tra entrate e spese e tasse varie e non sa quindi neanche che va in perdità. Sia gli uni che gli altri non hanno scusanti: la necessità di lavorare ce l'abbiamo tutti, e l'ignoranza non è una scusa valida per un comportamento dannoso per tutta la collettività.

Noi purtroppo non ci possiamo far niente, ma caso mai ce la dobbbiamo prendere - se ancora non ci siamo rassegnati - precisamente con coloro che hanno innescato con il loro comportamento irresponsabile questo meccanismo della corsa al ribasso.


 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:22
Member
English to Italian
TOPIC STARTER
Magari... Apr 28, 2017

Luca Tutino wrote:

Io avrei risposto dando per scontato che si era trattato di un errore e chiedendo conferma dell'effettiva proposta di 35 euro. Anche questa si potrebbe considerare una proposta bassina, specialmente se è richiesto un certo livello per testi di marketing nel settore turistico. Ma se danno veramente importanza alla qualità e al rapporto con i collaboratori, a 35 euro potrebbe valere la pena di provare.


Ne dubito fortemente Lucaicon_wink.gif

Ad ogni modo, anche 35 € forfettari per testi che possono arrivare alle 500+ parole (per un cliente finale) non sarebbero stati particolarmente entusiasmanti, ma considerando la collaborazione continuativa e l'impegno relativo durante la settimana, nemmeno da buttar via.

Comunque, la cosa che mi ha più "infastidito" di quell'offerta (tariffa a parte ovviamente) è stato proprio il discorso "Sì, è vero, la tariffa che ti stiamo offrendo è un insulto, ma diamo importanza alla qualità e al rapporto coi nostri collaboratori". Cioè, totalmente fuori da ogni logica. Oltre al danno, la beffa.


 

Tommaso Martelli  Identity Verified
Italy
Local time: 18:22
Member (2013)
German to Italian
+ ...
Annuncio già chiuso... Apr 28, 2017

Ho appena visto che nonostante la quoting deadline fosse il 12 maggio, l'annuncio in questione è già stato chiuso. Che davvero abbiano già trovato i folli che hanno accettato quelle condizioni?

Concordo pienamente con te Mirko, anche a me ha dato particolarmente fastidio la spudorata falsità della proposta, ma a quanto pare non ci si deve stupire più di niente...


 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 12:22
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Certo Apr 28, 2017

Tommaso Martelli wrote:
Che davvero abbiano già trovato i folli che hanno accettato quelle condizioni?


Certo che li hanno trovati! Li trovano sempre. È questo il nocciolo della questione.

Finché il Traduttore non si renderà conto di essere esso stesso il problema, non ci sono speranze. Gli sfruttatori esistono dalla notte dei tempi, ma mai come in questo sito ho visto tante persone che fanno a gara per essere sfruttate.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cliente finale tedesco, tariffa: 0,011 - 0,006 a parola sorgente

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search