Sondaggio - Strumenti per la traduzione
Thread poster: Bruno Federica

Bruno Federica
Italy
Local time: 17:39
Italian to Spanish
+ ...
May 15

Salve colleghi!
Sto svolgendo un sondaggio circa gli strumenti di traduzione assistita più utilizzati.
Quali strumenti utilizzate? Quali programmi sono più funzionali e perché?
I database terminologici servono? Quale programma manca sul mercato?
Vi ringrazio per il vostro tempo!
Federica.


Direct link Reply with quote
 
kakapo77  Identity Verified
France
Local time: 17:39
French to Italian
+ ...
SDL Trados May 16

Buongiorno Federica,

Io uso SDL Trados, è uno degli standard nel settore dei CAT e, a mio avviso, funziona piuttosto bene. Possiede sia memorie di traduzione (Translation memories) che memorie terminologiche (Termbases), e in più integra nel suo workflow moltissime altre funzioni utili.

Uno dei suoi punti di forza è la capacità di lavorare su una gamma molto ampia di formati di file, che non è cosa da sottovalutare. Buon lavoro,

Marco


Direct link Reply with quote
 

Francesca Grandinetti
Italy
Local time: 17:39
German to Italian
+ ...
MemoQ May 20

MemoQ (secondo me ermejo: ci lavoro con le licenze di volta in volta assegnatemi dai Clienti e siamo tutti felici. Intuitivo, semplice, funziona.)

Studio 2017 (non è il mio preferito e secondo me non vale il costo, ma tant'è: serve, lo compro e lo uso dalla versione 2005.)

Transit (lo evito ogni volta possibile ma a volte è inevitabile)

Across (come sopra)

Direi che è tutto, per me.


Direct link Reply with quote
 

Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 17:39
Member
English to Italian
+ ...
. May 23

Quali strumenti utilizzate?


Principalmente Trados e MemoQ, entrambi nelle ultime versioni uscite.

Quali programmi sono più funzionali e perché?


Dipende da come si lavora, io li trovo equivalenti se non per qualche minuzia e li uso indifferentemente a seconda delle preferenze dei clienti. Forse preferisco Trados giusto per abitudine.

I database terminologici servono?


Certo!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sondaggio - Strumenti per la traduzione

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search