Conteggio parole nei documenti PPT. Disaccordo con cliente.
Thread poster: Mehdi Achour Bouakkaz

Mehdi Achour Bouakkaz  Identity Verified
Italy
Local time: 21:02
Member
Arabic to English
+ ...
Jun 30, 2017

Ciao a tutti,

ho una questione aperta con un mio cliente riguardo al conteggio finale delle parole per un lavoro di traduzione di moltissime slide.

Il cliente conteggia le parole basandosi su Proprietà > File, parole arrivando a circa 48 cartelle.

Io effettuando stesso conteggio ottengo numero cartelle superiore. 68

Utilizzando un software in rete (Global Rendering) ottengo circa 85 cartelle.

A occhio e considerando quanto tradotto mi è subito sembrato che si trattasse di oltre 50 cartelle.

Perché queste discrepanze? Esiste un software affidabile e preciso per effettuare questo conteggio?

Grazie

Ps. IO uso LIbreoffice.


 

Serena Basili  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:02
English to Italian
+ ...
Il conteggio delle parole/dei caratteri? Jun 30, 2017

Non usi CAT-tool? Hanno sempre uno strumento di calcolo delle parole/dei caratteri. Da quello, se si tratta di un testo tecnico, puoi ricavare il numero delle cartelle dividendo per 1500 (per i caratteri) o circa 250 (se si tratta di parole).

 

Mehdi Achour Bouakkaz  Identity Verified
Italy
Local time: 21:02
Member
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
No CAT Tools Jun 30, 2017

Ciao Serena,

non uso CAT Tools.

Devo trovare modo alternativo.


 

Serena Basili  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:02
English to Italian
+ ...
Variazioni tra gli strumenti Jun 30, 2017

Purtroppo ci sono sempre delle discrepanze di conteggio tra software diversi, fossero anche solo Trados/MS Word, però non è normale che al cliente vengano circa la metà delle cartelle che tornano a te. Lui che programma ha utilizzato? MS Office? Può essere che le slide contengano testo nelle note e lui non le abbia accidentalmente conteggiate?

 

Laura Tosi
Italy
Local time: 21:02
Member (2005)
English to Italian
+ ...
cartelle Jun 30, 2017

Ciao,
magari non è questo il caso, ma sei sicuro che tu e il cliente intendete la stessa cosa quando parlate di cartella?
Se il cliente facesse riferimento alla cartella editoriale da 2000 battute, 48 cartelle x 2000 battute = 96000 parole.
Considerando la cartella da 1500, 96000 parole sarebbero 64 cartelle, quindi un numero più simile alle 68 che hai calcolato tu. Potresti provare a chiedere al cliente quante battute/parole gli risultano per verificare.
Purtroppo non so darti altri suggerimenti. Saluti, Laura


 

Serena Marangoni  Identity Verified
Italy
Local time: 21:02
Member (2016)
English to Italian
+ ...
Come contate i caratteri in PP? Jul 1, 2017

A parte il consiglio di rivedere quante battute considerate a cartella che ti hanno già dato, mi viene da chiedere, state contando i caratteri direttamente in PowerPoint? Perché posso immaginare che essendo un formato che contiene anche immagini e spazi strani sia difficile per i software fare un buon conteggio.

Altra possibilità, state contando lo stesso file? Non è che tu usi l'originale e lui la traduzione?

Io ormai uso solo il conteggio a parole, lo includo nel preventivo e quando comincio un lavoro non accetterei che il cliente poi faccia un altro conteggio. Ti consiglierei di usare sempre un CAT per il conteggio che produca un report con indicato il numero preciso (poi se vuoi usare parole o cartelle sta a te). Quando il cliente ti approva il lavoro, fine.

Mi è capitato di fare dei conteggi 'a occhio' per fare preventivi rapidi di scansioni non OCR, ma anche in quei casi, anche se avessi detto una cifra di parole sbagliata, credo che difficilmente avrei accettato di rivedere il conteggio a lavoro finito perché la stima l'avrei fatta considerando più o meno le ore di lavoro previste.


 

Tony M
France
Local time: 21:02
Member
French to English
+ ...
Werecat Jul 1, 2017

For PPT, I use a little utility called Werecat (search and download) (no longer supported by developer, but works OK with older versions of Word / PPT)

This extracts ALL text from text boxes, graphics, etc. in PPT to a Word file, which you can then use for translating and then put the translation back into PPT. It is intended for use with a CAT tool, but can be used without.
I find it usually gives the most accurate word count, even better of course if you can analyse it properly using a CAT tool like Wordfast Classic (why not use the free demo version, since you don't need the TM facilities, just the "analyse" function?)

If you don't use a CAT tool, there is an extra step to perform, but it's quick and easy, just delete in one pass all the tags in order to leave JUST the wanted text.

Do note that no word counting programme is likely to count words if these are embedded within non-editable graphics elements; if your PPT has many such elements, you may need to re-type the source text from them, in order to be able to count the source words; or else base your count on the target word count, for those elements only. It is possible that this is the source of the discrepancy between your and the customer's word counts.


 

Mehdi Achour Bouakkaz  Identity Verified
Italy
Local time: 21:02
Member
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jul 3, 2017

Grazie a tutti per avermi dedicato un po del vs tempo.

 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
CAT Tool Jul 4, 2017

Mehdi Achour Bouakkaz wrote:

Ciao Serena,

non uso CAT Tools.

Devo trovare modo alternativo.



Puoi scaricare una versione di prova di vari CAT tool e conteggiare comunque il tuo file. Io consiglio DejaVuX, sicuramente il più user-friendly fra tanti.

Buona fortuna
Giusi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Conteggio parole nei documenti PPT. Disaccordo con cliente.

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search