Off topic: Master online in Traduzione Settoriale della SSIT di Pescara, può aiutare?
Thread poster: xfairy1013

xfairy1013
Local time: 01:00
English to Italian
+ ...
Jul 9, 2017

Buongiorno,

volevo sapere se qualcuno poteva darmi qualche informazione su questo master online. A me sembra molto interessante e ho trovato svariate recensioni positive, anche su questo forum (anche se un po' datate), ma visto il costo prima di lanciarmi preferivo avere qualche testimonianza diretta e/o qualche consiglio se possibile.

Ho fatto la traduttrice freelance per tre anni e poi ho lavorato come segretaria e traduttrice presso uno studio legale e mi sono resa conto che ho bisogno di approfondire le mie conoscenze soprattutto del linguaggio tecnico legale-commerciale e mi è sembrato che affiancare un master alle esperienze lavorative potesse aiutarmi.

Mi pare interessante soprattutto che l'istituto offra la possibilità di specializzarsi in due lingue e pensavo di affiancare all'inglese, visto che il mercato ormai è saturo, anche il francese per avere qualche possibilità in più.

Secondo voi un master di questo genere è utile ad ampliare le proprie conoscenze e, visto che comunque in qualche modo si deve campare, come ripiego potrebbe attirare l'attenzione di datori di lavoro che cercano esperti in lingue che non siano per forza traduttori (i.e. segretarie o simili)?

Qualcuno saprebbe riportarmi la propria esperienza con questo master?

Grazie a tuttiicon_smile.gif


 

Brazzo Stefania
Italy
Local time: 01:00
Spanish to Italian
+ ...
Master online SSIT Pescara Jul 17, 2017

Ciao,
io ho appena concluso il Master online istituito dalla SSIT di Pescara e devo dire che è un percorso molto interessante e ben strutturato. I docenti sono traduttori esperti e molto disponibili a risolvere ogni genere di dubbio. Alla conclusione del Master inoltre, la scuola offre ai suoi studenti visibilità sul sito ed altri vantaggi.
Assolutamente consigliato!


 

xfairy1013
Local time: 01:00
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Jul 23, 2017

Ciao Stefania,

ti ringrazio per la risposta. Nel frattempo mi sono iscritta! Ho appena iniziato, ho già svolto la prima traduzione dal francese e sto aspettando di ricevere la prima dall'inglese. Il materiale che ho ricevuto fin'ora mi sta lasciando soddisfatta e le mie due docenti mi sembrano molto disponibili. E' un po' presto per dare un giudizio definitivo, ma come inizio è molto positivo!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Master online in Traduzione Settoriale della SSIT di Pescara, può aiutare?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search