SDL TRADOS 2015; ripetizioni
Thread poster: Letizia Vaglia

Letizia Vaglia  Identity Verified
Italy
Local time: 04:12
Arabic to Italian
+ ...
Aug 3, 2017

Salve a tutti.

Ho da sottoporre una domanda che purtroppo a molti sembrerà stupida e per questo mi scuso in anticipo.

Utilizzo TRADOS 2015 ma per ora non ho seguito nessun corso di formazione, e mi sto gestendo da autodidatta.
Avrei bisogno di aiuto in merito a una funzione che leggendo in vari siti dovrebbe esistere, ma che io personalmente non riesco proprio a individuare. Mi spiego: avendo fatto poche traduzioni con il CAT, ho completato pochi progetti e tutti diversi; sto quindi creando ogni volta un nuovo progetto e una nuova memoria.
Anticipando che ho compreso la questione del 'perfect match', la domanda è: quando si trova una ripetizione di una parola all'interno di un segmento non identico TRADOS non dovrebbe tradurla automaticamente o almeno indicarlo? Anche perchè so che le ripetizioni vengono scontante al committente, ma si intende solo gli interi segmenti simili? Per esempio, se ho due segmenti:

Vado a fare shopping per comprare una borsa
Non so cosa contiene la borsa della mia amica

La parola borsa non dovrebbe essere tradotta in automatico?

Premetto inoltre che per qualsiasi documento sto usando l'interfaccia base di trados, poichè non riesco a utilizzare la funzione di aprire word all'interno di trados (ho word 2013). Quindi se mi voleste spiegare anche questo sarebbe meglio XD

Ringrazio anticipatamente chi mi risponderà


 

Martina Boin
Italy
Local time: 04:12
German to Italian
+ ...
Magari! Aug 3, 2017

Ciao Letizia,

mi piacerebbe tanto fosse così, ma ahimè non lo è, puoi però crearti un autosuggest dictionary e/o un termbase che ti suggerisca la parola "borsa", in una finestrella, senza che tu debba riscriverla ogni volta.

Da quello che so il nuovo Sdl Trados 2017, ti dovrebbe correggere automaticamente delle frasi tipo:

"La penna è blu, la penna è verde", se presenti tutti i termini in memoria. Questo da quello che ho capito io nei vari corsiicon_wink.gif

Se poi qualcuno vorrà smentirmi tanto meglio!

[Modificato alle 2017-08-03 07:16 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL TRADOS 2015; ripetizioni

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search