Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 9 e 10 Settembre 2017
Thread poster: Paolo Sebastiani

Paolo Sebastiani  Identity Verified
Italy
Local time: 23:33
Member
English to Italian
+ ...
Aug 17

Professional Training Center 2017

Buongiorno,

Con la presente Vi invito a partecipare ai corsi in aula su SDL Trados Studio 2017 e
MultiTerm 2017, livello Base/Avanzato che si terranno a ROMA nelle seguenti date:

Sede e orari:

Giorno: Sabato 9 Settembre 2017 – Corso Livello Base
Orario: Dalle 10,30 alle 18,30 (pausa pranzo di 1 ora)
Sede: Hotel Windrose - Via Gaeta, 39 Roma
Vicino alla Stazione Centrale (5 minuti a piedi)

Giorno: Domenica 10 Settembre 2017 – Corso Livello Avanzato
Orario: Dalle 10,30 alle 18,30 (pausa pranzo di 1 ora)
Sede: Hotel Windrose - Via Gaeta, 39 Roma
Vicino alla Stazione Centrale (5 minuti a piedi)
_____________________________________________________________

Costo di un corso singolo (Base o Avanzato) Euro 239,00 IVA inclusa.

Per chi non è titolare di Partita IVA oppure è in Regime Fiscale Forfetario
l'importo complessivo da versare è di Euro 239,00 (iva inclusa)

Per i titolari di Partita IVA in Regime Fiscale Ordinario
l'importo da versare è di Euro 199,82 + R.A. da versare in seguito

_____________________________________________________________

Costo di ENTRAMBI I CORSI (Base + Avanzato) Euro 390,00 IVA inclusa.

Per chi non è titolare di Partita IVA oppure è in Regime Fiscale Forfetario
l'importo complessivo da versare è di Euro 390,00 (iva inclusa)

Per i titolari di Partita IVA in Regime Fiscale Ordinario
l'importo da versare è di Euro 326,07 + R.A. da versare in seguito


_____________________________________________________________

Programma Corso Livello Base:

Introduzione alla Tecnologia di SDL Trados Studio 2017
La Memoria di Traduzione, che cos’è e come funziona
I Glossari – Base di Dati Terminologici
L’ambiente di SDL Trados Studio 2017
Traduzione di un Progetto Single File
Traduzione di un Progetto Studio (New Project)

Programma Corso Livello Avanzato

Gestione e manutenzione delle TM
Importazione Terminologia da Excel a Trados
Aggiornamento della TM o del file SDLXLIFF
Quality Checking - Spell Check e non solo
Traduzione di un Package
Allineamento - Come ottenere una TM da documenti già tradotti
Impostazioni avanzate del software
_____________________________________________________________

Per maggiori informazioni ed eventuale iscrizione online visitate il seguente sito web:
http://www.sdltradostraining.com/corso-collettivo-in-aula.html

Per coloro che non possono frequentare il suddetto corso in-aula, offriamo la possibilità di organizzare anche corsi on-line individuali tramite la piattaforma di skype. Per maggiori informazioni collegatevi al seguente sito web:
http://www.sdltradostraining.com/corso-individuale-online2.html
_____________________________________________________________

Chi fosse interessato può anche contattarmi via mail: eurolingua@tin.it
oppure via telefono: 328 2419508 oppure anche via skype: eurox55

Distinti Saluti

Paolo Sebastiani
SDL Trados Training Center17


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 9 e 10 Settembre 2017

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search