Info da Regno Unito a ita: reimmatricolaz. moto, Certificate Incorporation, Memorandum Association
Thread poster: TraduzioniSicil

TraduzioniSicil
English to Italian
+ ...
Aug 22

Salve,
due persone diverse di York (Regno Unito) mi hanno richiesto delle traduzioni:
a - uno vuole reimmatricolare una moto in Italia;
b - l'altro vuole la traduz. di documenti aziendali (Certificate of Incorporation, Memorandum of Association) per uso notarile (l'originale di tali documenti é in .pdf).
I miei dubbi:
1 - devo farmi mandare l'originale o bastano delle copie mandate via mail?
2 - per tali traduzioni si deve andare prima al tribunale e poi in procura oppure in prefettura?
3 - tali documenti sono già traducibili oppure il cliente prima deve portarli in un consolato/ambasciata estera e poi mandarli a me?
4 - se devo spedire indietro i documenti apostillati/legalizzati posso utilizzare la posta certificata (pec) oppure é accettata solo la raccomandata con ricevuta di ritorno?
5 - qualcuno é a conoscenza di siti che chiariscono tali tipi di dubbi?

Potrei già iniziare a tradurre, ma preferisco prima essere sicura. Spero in una gentile risposta. Grazie in anticipo a chi risponderà.


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 19:38
Italian to Spanish
+ ...
Sull'Apostille, Prefettura, Procura, ecc. Aug 23

TraduzioniSicil wrote:
Salve,
due persone diverse di York (Regno Unito) mi hanno richiesto delle traduzioni:
a - uno vuole reimmatricolare una moto in Italia;
b - l'altro vuole la traduz. di documenti aziendali (Certificate of Incorporation, Memorandum of Association) per uso notarile (l'originale di tali documenti é in .pdf).
I miei dubbi:


1 - devo farmi mandare l'originale o bastano delle copie mandate via mail?


Intanto un PDF non è un originale. Il tuo cliente dovrebbe mandarti per posta una copia cartacea conforme all'originale. Se asseveri con la fotocopia rischi che venga rifiutato il lavoro dalla Motorizzazione.

2 - per tali traduzioni si deve andare prima al tribunale e poi in procura oppure in prefettura?

Se i documenti originali sono in inglese, e quindi rilasciati nel Regno Unito e la traduzione è verso italiano (e quindi utilizzata in Italia) non devi andare né in Procura né in Prefettura. Devi solo asseverare la traduzione in Tribunale.

3 - tali documenti sono già traducibili oppure il cliente prima deve portarli in un consolato/ambasciata estera e poi mandarli a me?

No, il Regno Unito fa parte della Convenzione dell'Aja, e quindi non è necessario fare alcuna pratica presso il consolato.

4 - se devo spedire indietro i documenti apostillati/legalizzati posso utilizzare la posta certificata (pec) oppure é accettata solo la raccomandata con ricevuta di ritorno?

Una traduzione asseverata deve essere consegnata in cartaceo. Quindi quando avrai asseverato, dovrai mandare al tuo cliente i fascicoli cartacei. Altrimenti l'asseverazione non ha alcun valore legale. Come detto prima, in questo caso non è da apostillare in Italia.

5 - qualcuno é a conoscenza di siti che chiariscono tali tipi di dubbi?
Una pagina che chiarisce questi tuoi dubbi: https://www.traduzioni-asseverate.com/apostilla-legalizzazione-traduzioni-legalizzate/

Potrei già iniziare a tradurre, ma preferisco prima essere sicura. Spero in una gentile risposta. Grazie in anticipo a chi risponderà.

Prego.

[Modificato alle 2017-08-23 18:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

TraduzioniSicil
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Aug 24

Grazie davvero tantissimo María José Iglesias, sei stata molto gentile nel rispondermi e nel chiarire i miei dubbi. Ti auguro un felice proseguimento di giornata. Spero a presto, ciao.

Direct link Reply with quote
 

TraduzioniSicil
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Marche bollo e traduzioni Aug 26

Ciao,
dimenticavo una cosa: le marche da bollo sono previste anche nei fogli tradotti?
Con quale "compagnia" conviene spedire sia in Italia che all'estero? E' preferibile una raccomandata con ricevuta di ritorno per ricevere/spedire documenti o esistono altre opzioni migliori?

[Modificato alle 2017-08-26 17:39 GMT]

[Modificato alle 2017-08-26 17:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Info da Regno Unito a ita: reimmatricolaz. moto, Certificate Incorporation, Memorandum Association

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search