Preventivo in lingua italiana cliente americano?
Thread poster: interglo
interglo
Italy
Local time: 07:28
English to Italian
+ ...
Sep 6

Buongiorno,

ho redatto un preventivo sia in lingua italiana che in inglese per un cliente di NY. Il cliente però ha firmato (senza timbro) solo il preventivo in lingua inglese. Cosa fare?

Grazie a tutti!


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 07:28
Italian to Spanish
+ ...
Cosa fare? Sep 7

È normale che se il tuo cliente è di lingua inglese firmi il preventivo fornito in inglese.
L'importante non è tanto che il preventivo ti torni firmato con o senza timbro ma che il cliente risponda alla tua stessa mail di preventivo fornendoti i dati completi, in modo che tu possa registrare il lavoro e procedere con l'incarico.
Quindi il mio consiglio: non basta la firma. Non è indispensabile il timbro. Sono imprescindibili i dati del cliente nella stessa mail di conferma dell'incarico.


Direct link Reply with quote
 
interglo
Italy
Local time: 07:28
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie mille davvero, sei l'unica che mi ha risposto! Sep 7

Dall'azienda mi è stato chiesto solo di inviare il preventivo formale, dato che in precedenza avevo solamente scritto loro via email il costo totale nel servizio e mi avevano risposto che lo accettavano. Nel preventivo firmato in inglese sono presenti tutti i dati dell'azienda e del referente che ho trovato io, non me li ha forniti l'azienda però. Non ho inserito il numero di partita iva visto ma ho trovato il DOS ID ed ho inserito quello.

Per lo stesso incarico, ho fatto la stessa cosa con un' azienda tedesca. Ho redatto il preventivo e chiesto firma e timbro, in questo caso però, tra le informazioni relative all'azienda, ho inserito il numero di partita iva dopo averlo controllato sul sito dell'agenzia delle entrate. Il cliente tedesco all'inizio ha firmato ed inserito il timbro solo sulla traduzione in inglese ma a seguito della mia richiesta mi ha inviato firmato e con timbro anche il preventivo in italiano in cui avevo scritto che è il vero preventivo in caso di contenzioso.
Nel caso di questa azienda tedesca, mi è stato inviato tramite bonifico il pagamento in anticipo. Non appena ricevuto il pagamento ho inviato all'azienda una notula sia in inglese che in italiano in cui affermavo di aver ricevuto il loro compenso.

[Modificato alle 2017-09-07 11:52 GMT]

[Modificato alle 2017-09-07 11:55 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Preventivo in lingua italiana cliente americano?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search