simona leggero Local time: 02:05 English to Italian + ...
Oct 30, 2017
Buongiorno a tutti,
Mi é stato chiesta una traduzione da inglese a italiano di un manuale tecnico con relativa certificazione per una gara d'appalto. Qualcuno ha avuto esperienze in questo contesto e spiegarmi cosa si intende traduzione certificata per una gara d'appalto? Ho già fatto traduzioni giurate ma mai per una gara d'appalto, ho provato a cercare i requisiti x partecipare a gare d'appalto ma non ho trovato nulla che parlasse di traduzioni giurate. Grazie a tutti per l'aiuto
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London United Kingdom Local time: 01:05 Member (2008) Italian to English
Certificazione
Oct 31, 2017
simona leggero wrote:
un manuale tecnico con relativa certificazione per una gara d'appalto
Se vuoi l'opinione di un architetto, a mio avviso è probabile che si tratti di un capitolato (non un "manuale") assieme alla relativa certificazione necessaria per poter partecipare ad una gara. Non credo che possa trattarsi di una certificazione della traduzione.
ti conviene chiarire con il cliente di che tipo di certificazione ha bisogno, se quella di qualità per le gare d'appalto, come indicato nel post e nel link di Tom, oppure se quella della traduzione.
Se il tuo cliente ha bisogno della traduzione certificata, alla tua traduzione dovrai allegare, oltre all'originale, un verbale di certificazione sul quale metterai timbro e firma. Si tratta di un documento con il quale attesti di aver provveduto al tuo compito di tradurre, in pratica ti stai prendendo la responsabilità di ciò che hai tradotto e di come lo hai tradotto. È come un verbale di asseverazione, con la differenza che non si applicano le marche da bollo e non si giura di aver "bene e fedelmente adempiuto al proprio compito" davanti a un pubblico ufficiale.
Spero di esserti stata d'aiuto!
Marcella
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London United Kingdom Local time: 01:05 Member (2008) Italian to English
Per chiarire
Nov 1, 2017
Per chiarire:
A mio avviso si tratta di (a) un capitolato oppure un "manuale" (b) una certificazione già scritta
...ambedue da tradurre.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.