Nuovo laboratorio "I ferri del mestiere" di Isabella Blum
Thread poster: Laura Gentili

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 14:11
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Nov 6, 2017

Iscrizioni aperte

I ferri del mestiere – laboratorio di traduzione
di Isabella C. Blum

La traduzione, tappa per tappa

dal 20 novembre al 15 dicembre

Il laboratorio, alla sua seconda edizione, è stato progettato come un ambiente di sperimentazione all’interno del quale i corsisti si cimentano nella traduzione di un testo, scelto tra una rosa di alternative messe a disposizione dalla docente all’inizio del modulo.

Particolare attenzione sarà posta su come a) svolgere le letture di “ricognizione” iniziale, b) effettuare le necessarie ricerche, c) mettere mano alla traduzione e d) procedere ai diversi passaggi di revisione.

Tutte le tappe della lavorazione saranno guidate dalla docente passo per passo.

Di particolare utilità per ciascun partecipante sarà il confronto con gli altri corsisti: sia con quelli che avranno scelto di lavorare sullo stesso testo, sia con quelli che si saranno cimentati su altri documenti.

Insomma... una palestra.



Il costo del modulo è pari a 270 € IVA inclusa. La quota d’iscrizione comprende anche la licenza annuale per un’opera di consultazione Zanichelli. A fronte di una partecipazione assidua e costruttiva alle attività proposte, sarà rilasciato un attestato per un totale stimato di 25 ore di studio e interazione sul forum.

Per informazioni sul laboratorio e/o per iscriversi: info@isabellablum.it


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Nuovo laboratorio "I ferri del mestiere" di Isabella Blum

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search