CORSO STL: 'Traduzione in pratica - i documenti societari (francese-italiano)'
Thread poster: Sabrina Tursi

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 10:46
French to Italian
+ ...
Jan 2

Cari colleghi, informo volentieri di questo laboratorio che si terrà a Brescia il prossimo 17 febbraio. Le iscrizioni sono aperte ed è possibile iscriversi a tariffa ridotta fino al 21 gennaio.
Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi

---
BRESCIA Sabato 17 febbraio 2018
ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 17.00
Centro Paolo VI
Via Calini Gezio, n. 30 BRESCIA

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, AIIC e TRADINFO

La traduzione dei documenti societari presuppone, oltre alla conoscenza del diritto legato alla lingua di partenza e a quella di arrivo, una certa dimestichezza nell'affrontare un linguaggio spesso fortemente codificato e consolidato. Ed è proprio la corretta gestione di queste peculiarità linguistiche che consente al traduttore di sintonizzare il proprio testo sul registro più corretto.

Nel corso del laboratorio, di natura assolutamente pratica, lavoreremo su alcuni estratti di documenti societari in francese (che saranno inviati agli iscritti affinché possano tradurli in vista del corso), analizzandone le particolarità e gli aspetti distintivi, in un'ottica sempre comparativa, per provare a fornire un risultato preciso nei contenuti e nella resa dei concetti giuridici, ma capace al contempo di essere immediatamente riconoscibile come il frutto di un'approfondita conoscenza di quello che viene comunemente definito "legalese".

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

DOCENTE: Barbara Arrighetti. Traduttrice freelance dal 1997, specializzata nel settore legale e finanziario. Barbara è anche socio certificato dell’American Translators Association per la combinazione linguistica inglese – italiano e socio ordinario dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti. Già docente di STL e presso l’Istituto Superiore Interpreti e Traduttori (ISIT) – Fondazione Milano.

➡️ ➡️ Quota di iscrizione (Scadenza iscrizioni: 9 febbraio 2018)

- Tariffa intera: 145.00 euro
- Tariffa ridotta: 130.00 euro (soci enti patrocinanti)
- Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 21 gennaio, agli allievi STL e agli iscritti alla Giornata del Traduttore 2017: euro 120.00

Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE”: http://bit.ly/2CdxWkG

Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete in tempi brevi una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CORSO STL: 'Traduzione in pratica - i documenti societari (francese-italiano)'

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search