preventivo sottotitolaggio
Thread poster: Roberta Poggi

Roberta Poggi
Italy
Local time: 17:16
English to Italian
Feb 20

Buongiorno a tutti, ho ricevuto un'offerta per il mio primo lavoro da "non dipendente" per sottotitolare un documentario di 90 minuti, di cui 65 minuti effettivi di dialoghi da tradurre. Dovrei estrarre il testo, occuparmi della traduzione dall'italiano all'inglese e del time-cueing. Di che cifre si può parlare? Mi rivolgo agli esperti del settore, visto che si tratta del primo lavoro. Non voglio tenermi troppo alta non potendomi ancora definire una professionista del settore, ma allo stesso tempo non voglio svalutare il mio lavoro, e di conseguenza quello della categoria in generale.

Grazie a chiunque sia disponibile per un consiglio


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

preventivo sottotitolaggio

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search