lingue piu' richieste per traduzioni informatiche
Thread poster: Silvia ferrari
Mar 1

Ciao,
sono nuova nel forum e volevo chiedere qualche informazione a chi si occupa di traduzioni professionali, soprattutto tecniche. Al momento lavoro in un'azienda come Redattore tecnico, ma in futuro vorrei lavorare come freelance per motivi familiari. Finora mi sono occupata di traduzioni da e per l'inglese nel settore informatico (che conosco bene perché ho lavorato molti anni come tecnico informatico prima di occuparmi di redazione), ma volevo iniziare a studiare un'altra lingua per avere maggiori possibilità di lavoro in futuro come freelance. Vorrei sapere, in base alla vostra esperienza, quale lingua fra quelle indicate sotto dà maggiori possibilità di lavoro per traduzioni del settore informatico/tecnico?

Danese
Norvegese
Tedesco
Olandese
Francese
Giapponese

Grazie, ciao


Direct link Reply with quote
 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 23:53
English to Italian
+ ...
Cosa vuol dire "tecnico"? Mar 2

È un termine troppo generico.

Certi paesi esportano legname, per dire, altri esportano petroliere.


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Dall'elenco che indichi Mar 2

Silvia ferrari wrote:

Ciao,
sono nuova nel forum e volevo chiedere qualche informazione a chi si occupa di traduzioni professionali, soprattutto tecniche. Al momento lavoro in un'azienda come Redattore tecnico, ma in futuro vorrei lavorare come freelance per motivi familiari. Finora mi sono occupata di traduzioni da e per l'inglese nel settore informatico (che conosco bene perché ho lavorato molti anni come tecnico informatico prima di occuparmi di redazione), ma volevo iniziare a studiare un'altra lingua per avere maggiori possibilità di lavoro in futuro come freelance. Vorrei sapere, in base alla vostra esperienza, quale lingua fra quelle indicate sotto dà maggiori possibilità di lavoro per traduzioni del settore informatico/tecnico?

Danese
Norvegese
Tedesco
Olandese
Francese
Giapponese

Grazie, ciao


Senza dubbio tedesco, in tutti i campi.


Direct link Reply with quote
 

Daniel Frisano
Monaco
Local time: 23:53
Member (2008)
English to Italian
+ ...
In ordine di preferibilità Mar 2

1. Tedesco: curva di apprendimento lenta e faticosa, ma garantisce flussi consistenti, soprattutto in ambito meccanico, industriale e (ovviamente) automobilistico.

2. Francese: acquisizione più rapida, discrete possibilità soprattutto nel settore dell'energia.

3. Giapponese: discrete possibilità nel campo dell'elettronica. Non mi esprimo sui tempi di apprendimento, ma dubito che siano rapidi.

4. Olandese: qualche possibilità in ambito semi-tecnico/marketing, poca concorrenza (non sono molti i traduttori NL-IT). Ragionevole soprattutto se hai già il tedesco.

5./6. Danese/norvegese: possibilità pressoché nulle (almeno verso l'italiano), apprendimento più rapido se hai già il tedesco, per di più sono due al prezzo di poco più di uno, visto che hanno pressoché lo stesso vocabolario.

Nota: buona parte dei clienti inorridisce all'uso dell'apostrofo in luogo dell'accento.


Direct link Reply with quote
 

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 23:53
Member (2002)
English to Italian
+ ...
L'attività di traduzione non si improvvisa Mar 2

Silvia ferrari wrote:

Ciao,
sono nuova nel forum e volevo chiedere qualche informazione a chi si occupa di traduzioni professionali, soprattutto tecniche. Al momento lavoro in un'azienda come Redattore tecnico, ma in futuro vorrei lavorare come freelance per motivi familiari. Finora mi sono occupata di traduzioni da e per l'inglese nel settore informatico (che conosco bene perché ho lavorato molti anni come tecnico informatico prima di occuparmi di redazione), ma volevo iniziare a studiare un'altra lingua per avere maggiori possibilità di lavoro in futuro come freelance. Vorrei sapere, in base alla vostra esperienza, quale lingua fra quelle indicate sotto dà maggiori possibilità di lavoro per traduzioni del settore informatico/tecnico?

Danese
Norvegese
Tedesco
Olandese
Francese
Giapponese

Grazie, ciao

Ciao,

non è facile diventare traduttore se non si ha un percorso formativo ad hoc alle spalle. Esistono infatti scuole specifiche per diventarlo. Per quanto riguarda la mia esperienza, l'inglese è sempre il più utilizzato. Raramente un committente norvegese o giapponese manderà un testo da tradurre dal norvegese verso l'italiano o dal giapponese verso l'italiano. Questi testi vengono prima tradotti in inglese e poi dall'inglese in altre lingue per un motivo di costi.


Direct link Reply with quote
 

Valentina_D  Identity Verified
Local time: 23:53
Member
English to Italian
+ ...
Tedesco Mar 6

Concordo con Daniel, senz'altro tedesco, in particolare nei settori citati ma anche in ambito informatico (i tedeschi hanno puntato molto sull'IT).
D'accordo anche con Chiara, difficilmente una società norvegese/olandese/ecc. scriverà i propri testi nella rispettiva lingua madre, li scriverà direttamente in inglese e poi li farà tradurre.
Quindi, se proprio vuoi aggiungere una lingua, direi il tedesco, ma è un investimento di anni.


Direct link Reply with quote
 

Silvia ferrari
Italy
TOPIC STARTER
grazie Mar 12

Mi orienterò sul tedesco e mi armerò di pazienza!
Peccato per le lingue scandinave, vuol dire che le studierò quando avrò più tempo...
Grazie a tutti per i consigli, molto utili!

Ciao


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

lingue piu' richieste per traduzioni informatiche

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search