CORSO STL: 'Corso on line: Introduzione agli strumenti CAT'
Thread poster: Sabrina Tursi

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 00:48
French to Italian
+ ...
Mar 30

Buonasera, segnalo volentieri questo corso on line che si terrà a partire dal 9 maggio (https://bit.ly/2GFUq3f). Le iscrizioni sono aperte ed è possibile iscriversi approfittando di una tariffa scontata fino all'11 aprile.
Grazie per l'attenzione,
Sabrina Tursi

---
Un ciclo di webinar con Marco Cevoli
In collaborazione con La Giornata del Traduttore

9, 16 e 23 maggio
ore 18.00-19.30

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, AIIC, ASSOINTERPRETI e TRADINFO

I programmi di traduzione assistita, i cosiddetti CAT tool, sono ormai uno strumento imprescindibile per i traduttori, soprattutto per chi lavora in ambito tecnico e in settori i cui testi presentano numerose ripetizioni.

Nonostante l’utilità dei CAT tool in questi campi sia incontestabile, non tutti i traduttori riescono a sfruttare al massimo tali programmi. Da un lato ciò è dovuto alla loro complessità: quasi tutti i CAT tool offrono infatti molte funzioni diverse, spesso con interfacce non proprio intuitive. Inoltre, esistono ancora preconcetti nei confronti di questi programmi (“servono solo ad abbassare le tariffe”) e atteggiamenti che ne limitano l’adozione.

In questi tre incontri si spiegherà perché i CAT tool sono necessari, come scegliere quello più adeguato al proprio scopo e infine si esamineranno più nei dettagli un paio di strumenti gratuiti e open source, ideali per impratichirsi, ma anche per lavorare a livello professionale.

Questi tre webinar, di natura teorica e introduttiva, sono rivolti non solo a chi non ha alcuna esperienza con i CAT tool, ma anche a chi è indeciso sull’acquisto e a chi ha iniziato a usarli soltanto di recente. Possono comunque essere utili anche a chi ha già maturato una certa esperienza, ma non crede di averne assimilato le basi concettuali. Capire a fondo il funzionamento dei CAT tool è il primo passo per un loro proficuo utilizzo.

OBIETTIVI
- Conoscere i concetti di base della traduzione assistita.
- Conoscere meglio i vantaggi e gli svantaggi degli strumenti di ausilio alla traduzione.
- Essere in grado di compiere una scelta più consapevole riguardo all’acquisto di uno strumento di traduzione.
- Il percorso si articolerà in 3 incontri della durata di 90 minuti ciascuno e avrà una durata complessiva di 4 ore e mezza.

Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti, che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso.

Al termine degli incontri verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

MODULO I - 9 MAGGIO, 2018
Ore 18.00-19.30

Dopo aver descritto gli elementi che generalmente compongono gli strumenti di traduzione assistita, esamineremo i loro vantaggi e svantaggi, cercheremo di sfatare i preconcetti piùdiffusi e spiegheremo le differenze fra i diversi tipi di strumenti, chiarendo i dubbi più comuni.

- Introduzione alla traduzione assistita
- Differenze fra traduzione automatica e traduzione assistita e casistica delle ibridazioni
- Vantaggi e limiti dei CAT tool
- Differenze fra programmi proprietari e programmi
open-source
- Interoperabilità: mito o realtà?
Compatibilità fra gli strumenti
Standard della localizzazione

MODULO II - 16 MAGGIO, 2018
Ore 18.00-19.30

Nel secondo modulo passeremo velocemente in rassegna alcuni dei programmi più diffusi (fra cui SDL Trados, memoQ e OmegaT, ma anche altri programmi online) per poi soffermarci sui fattori di cui tenere conto per scegliere in modo consapevole il programma più adatto a noi.

- Panoramica su alcuni degli strumenti più diffusi, sia desktop che online
- Che cosa comporta l’acquisto di un programma
Licenza
Aggiornamenti
Supporto
Comunità
Risoluzione dei problemi
- Opzioni possibili a seconda del sistema operativo, del livello di competenze informatiche e del profilo

MODULO III - 23 MAGGIO, 2018
ore 18.00 - 19.30

Nel terzo incontro esamineremo più nei dettagli due strumenti di traduzione assistita, guidando gli utenti passo per passo dal download all’installazione e alla configurazione di partenza. Concluderemo dando alcuni riferimenti per approfondire l’argomento e rispondendo a tutte le domande.

Analisi di due CAT tool gratuiti e open source
– Come scaricare il programma
– Come installarlo
– Come configurarlo
– Primi passi
Riferimenti per approfondimenti

Per avere informazioni sul funzionamento della piattaforma e sui requisiti di sistema necessari per partecipare ai corsi on line, cliccare QUI: http://stl-formazione.it/corsi-online/#


Marco Cevoli. Traduttore, localizzatore e project manager. Autore di due manuali per traduttori, Guida completa a OmegaT (2012) e Il traduttore insostituibile (2017). Laureato in lingue e master in design e produzione multimedia, inizia la carriera come traduttore tecnico freelance nel 1997 per poi ricoprire diversi ruoli presso multinazionali e piccole-medie aziende del settore prima di fondare Qabiria nel 2008, una società specializzata in localizzazione di siti web e di app per smartphone. Negli ultimi anni alterna alla traduzione l’attività di formazione e divulgazione. Ha partecipato come relatore a numerose conferenze e collabora con università e centri di formazione italiani e spagnoli. È docente di STL dal 2014.

♦️♦️ CHI HA SEGUITO I SUOI CORSI CON NOI DICE CHE…

“Avevo già seguito un webinar di Marco Cevoli, l’ho ascoltato alla GdT 2016 e ho il suo libro “Il traduttore insostituibile”, quindi sapevo cosa mi aspettava. Come sempre, è stato chiaro e molto concreto nella spiegazione dei concetti sia teorici che pratici; ho apprezzato il fatto che abbia portato molti esempi per farci capire le funzioni che presentava e ho imparato moltissimo.”

“Davvero istruttivo e stimolante (cibo per la mente!), con un docente preparato e coinvolgente, e di una generosità enorme.”

“Corso super interessante e denso di informazioni utili e nuove. Ha risposto a tutte le mie domande!”


QUOTA DI ISCRIZIONE
Tariffa intera: 95,00 euro
Tariffa ridotta: 85,00 euro (soci enti patrocinanti)
Tariffa riservata a chi si iscrive entro l’11 aprile, agli iscritti alla Giornata del Traduttore 2017 e agli allievi STL*: 75,00 euro
Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA.

* Sono considerati allievi STL (e possono quindi usufruire della tariffa riservata) tutti coloro che hanno partecipato ad almeno un corso organizzato dalla nostra scuola.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE” https://bit.ly/2GXYDwJ

Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete entro 24 ore una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92


 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 00:48
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
CORSO CONFERMATO - ALCUNI POSTI DISPONIBILI - ISCRIZIONI IN CHIUSURA May 5

Buonasera, ricordo agli interessati che sono in chiusura le iscrizioni al corso (9 maggio). Se volete aggiungervi al gruppo potete farlo da questo link: https://bit.ly/2GFUq3f

Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CORSO STL: 'Corso on line: Introduzione agli strumenti CAT'

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search