https://www.proz.com/forum/italian/33081-errore_trados_87_par%3Fmetro_non_corretto.html

Errore Trados (87): Parámetro non corretto
Thread poster: María José Iglesias
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 12:36
Italian to Spanish
+ ...
Jun 6, 2005

Cari colleghi,
sto facendo con Trados la revisione di un documento che ho tradotto nei giorni scorsi senza problemi. Quando ora arrivo ad un certo segmento in apparenza normalissimo, la Workbench mi manda il messaggio di errore in oggetto che non riesco a capire. Non so cioè quale possa essere il parametro errato. Non c'è blocco di nessun genere e Trados mi lascia continuare il lavoro. Ho provato a fare il fix document ma l'avviso di errore si ripresenta per quel segmento. Mi sembra che
... See more
Cari colleghi,
sto facendo con Trados la revisione di un documento che ho tradotto nei giorni scorsi senza problemi. Quando ora arrivo ad un certo segmento in apparenza normalissimo, la Workbench mi manda il messaggio di errore in oggetto che non riesco a capire. Non so cioè quale possa essere il parametro errato. Non c'è blocco di nessun genere e Trados mi lascia continuare il lavoro. Ho provato a fare il fix document ma l'avviso di errore si ripresenta per quel segmento. Mi sembra che i codici ci siano tutti. Non vorrei avere problemi poi nel clean up. E' abbastanza urgente perché devo consegnare oggi. Mi potete aiutare? Grazie di cuore.
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 12:36
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Infatti, anche dopo l'analisi, non riesco a pulire. Jun 6, 2005

María José Iglesias wrote:
Non vorrei avere problemi poi nel clean up.

E infatti non riesco a pulirlo.
Scusate se sono un tormentone...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Errore Trados (87): Parámetro non corretto






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »