Prima esperienza traduzione asseverata: dubbi vari
Thread poster: Isabella23

Isabella23
Italy
New user
Aug 12

Ciao a tutti. Mi è stato chiesto recentemente, per la prima volta, di fare una traduzione asseverata di un certificato di laurea dall'italiano all'inglese. Voglio innanzitutto ringraziarvi perché leggere le vostre esperienze e consigli in merito mi è stato già di parecchio aiuto. Mi restano però alcuni dubbi. Non vorrei sbagliare nulla al momento di portare la traduzione al tribunale di Roma (vorrei evitare di tornarci), per cui mi rivolgo a chi è più esperto di me:
- ho letto sul
... See more
Ciao a tutti. Mi è stato chiesto recentemente, per la prima volta, di fare una traduzione asseverata di un certificato di laurea dall'italiano all'inglese. Voglio innanzitutto ringraziarvi perché leggere le vostre esperienze e consigli in merito mi è stato già di parecchio aiuto. Mi restano però alcuni dubbi. Non vorrei sbagliare nulla al momento di portare la traduzione al tribunale di Roma (vorrei evitare di tornarci), per cui mi rivolgo a chi è più esperto di me:
- ho letto sul forum dei requisiti tipicamente richiesti per l'impaginazione (max. 25 righe a pagina, 55-60 battute a riga, grandezza font 12, ecc.). Il documento originale è scritto con font Courier New e ha una grandezza di 9. Restare fedele al formato originale nella traduzione potrebbe comportare problemi per l'asseverazione (es. font troppo piccolo)?
- dove vanno apposte le marche da bollo e le firme di congiunzione, cioè in quale preciso punto del foglio?
- come si fanno nel concreto le firme di congiunzione? (mi rendo conto che è una domanda particolarmente banale ma non l'ho mai fatto o visto fare)

Grazie a chi dovesse rispondere!
Isabella
Collapse


 

Donatella Semproni  Identity Verified
Local time: 02:25
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Traduzioni asseverate in Italia Aug 12

Ciao Isabella,

Per quanto ne so, non ci sono problemi con i caratteri della traduzione.

Le marche vanno apposte sulla prima pagina della traduzione e se la traduzione è lunga si può mettere un’unica marca cumulativa. Le firme vanno messe iniziando a firmare sul foglio di sinistra e terminando su quello di destra (per quanto possibile). Io di solito le metto in alto.

Trovi tutti dettagli nel sito del tribunale: chrome-extension://oemmndcbldboiebfnladda
... See more
Ciao Isabella,

Per quanto ne so, non ci sono problemi con i caratteri della traduzione.

Le marche vanno apposte sulla prima pagina della traduzione e se la traduzione è lunga si può mettere un’unica marca cumulativa. Le firme vanno messe iniziando a firmare sul foglio di sinistra e terminando su quello di destra (per quanto possibile). Io di solito le metto in alto.

Trovi tutti dettagli nel sito del tribunale: chrome-extension://oemmndcbldboiebfnladdacbdfmadadm/http://www.tribunale.roma.it/modulistica/Mod_1598_5079/Disposizioni%20per%20il%20giuramento%20delle%20traduzioni.pdf

Buon proseguimento,
Donatella
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Prima esperienza traduzione asseverata: dubbi vari

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search