Traduzione asseverata in Canada
Thread poster: LINDA BERTOLINO

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 02:51
Member (2007)
German to Italian
+ ...
Aug 13

Buonasera a tutti
mi ha telefonato un cliente chiedendomi se può far tradurre in francese il Certificato del Casellario Italiano di suo figlio direttamente in Canada.
Il figlio è nato in Italia e risiedeva qui ma ora deve ottenere la cittadinanza canadese.
Non mi è mai capitato un caso simile perchè di solito chiedono a me di tradurre e poi asseverare e legalizzare in Tribunale.
Il figlio dice di aver già fatto tradurre la patente senza problemi.
Qui però si t
... See more
Buonasera a tutti
mi ha telefonato un cliente chiedendomi se può far tradurre in francese il Certificato del Casellario Italiano di suo figlio direttamente in Canada.
Il figlio è nato in Italia e risiedeva qui ma ora deve ottenere la cittadinanza canadese.
Non mi è mai capitato un caso simile perchè di solito chiedono a me di tradurre e poi asseverare e legalizzare in Tribunale.
Il figlio dice di aver già fatto tradurre la patente senza problemi.
Qui però si tratta di un documento legale, può farlo tradurre in Canada allo stesso modo? Ho qualche dubbio ma chiedo conferma a voi.
Grazie
Linda
Collapse


 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 02:51
Member (2004)
English to Italian
+ ...
È possibile Aug 13

Ciao Linda,
il tuo cliente può far tradurre il certificato in Canada, l'importante è che faccia legalizzare l'originale, soprattutto perché si tratta della cittadinanza e saranno parecchio pignoli.
D'altra parte succede spesso anche il contrario, che a noi arrivino documenti originali ad esempio dal Canada e noi facciamo tutto qui. Ma devono essere legalizzati alla fonte.


 

LINDA BERTOLINO  Identity Verified
Italy
Local time: 02:51
Member (2007)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ci avevo pensato Aug 13

in effetti ci avevo pensato. Deve comunque far legalizzare il documento italiano.
Ma mi chiedo se può farlo legalizzare in Canada, credo gli debba pervenire già legalizzato dall'Italia o sbaglio?


 

Traduzioni Asseverate
Italy
Local time: 02:51
Per il Canada va bene una traduzione certificata Aug 16

Ciao Linda,

qui in studio facciamo tante traduzioni per il Canada sopratutto per il visto di lavoro.

In realtà, non serve l'asseverazione. Normalmente si carica un'application online sul sito del Ministero canadese con la traduzione.

Il Canada richiede una traduzione certificata e non necessariamente asseverata e legalizzata.

Come ti ha detto Mariella, è sempre una garanzia legalizzare prima gli originali presso la Procura della Repubblica o
... See more
Ciao Linda,

qui in studio facciamo tante traduzioni per il Canada sopratutto per il visto di lavoro.

In realtà, non serve l'asseverazione. Normalmente si carica un'application online sul sito del Ministero canadese con la traduzione.

Il Canada richiede una traduzione certificata e non necessariamente asseverata e legalizzata.

Come ti ha detto Mariella, è sempre una garanzia legalizzare prima gli originali presso la Procura della Repubblica o nello stesso ufficio del casellario che ha rilasciato i certificati.

Dopo aver legalizzato l'originale, si può procedere con la traduzione certificata, ovvero con una traduzione che puoi rilasciare accompagnata da una tua dichiarazione su carta intestata in cui attesti che la traduzione è fedele e corrisponde all'originale.

È bene che la certificazione tu la rilasci in doppia lingua (italiano e inglese).
Puoi comporre un PDF unico composto da originale, traduzione e certificazione.
Ogni pagina va timbrata e firmata, con la data.
Io protocollo con un numero anche la scansione del documento che il cliente invia, la traduzione e la certificazione, in modo che al cliente non venga in mente di separare le pagine del PDF quando lo stampa...
Così puoi tenere anche il tuo archivio.

Per il Canada è importante che a svolgere la traduzione sia un traduttore giurato, per cui la traduzione certificata dovrebbe farla un traduttore CTU; non può farla chiunque. Se non sei iscritta all'albo del Tribunale e nel tuo Tribunale ti è consentito di asseverare, allora ti consiglio l'asseverazione.
Se però procedi con l'asseverazione, dovrai poi legalizzarla in Procura.

Per quanto riguarda la legalizzazione dell'originale, non è possibile legalizzare il documento in Canada perché ad essere legalizzata è la firma del funzionario che ha sottoscritto il certificato e tale firma è depositata solo in Italia.

Siccome il Canada è un Paese che non fa parte della Convenzione dell'Aja, in teoria bisognerebbe che il cliente passasse dal consolato per l'ulteriore visto (per legalizzare la firma del procuratore di cui è munito il certificato se è stato legalizzato in Italia). Invece vedo che non sempre richiedono la legalizzazione e neanche il visto del consolato.

Ti lascio qui un link con un articolo che fa proprio al caso tuo:

https://www.traduzioni-asseverate.com/traduzione-certificato-penale-canada/

Spero ti sia utile

María José Iglesias


[Modificato alle 2019-08-16 07:11 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione asseverata in Canada

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search