https://www.proz.com/forum/italian/3370-chi_deve_inserire_i_termini_kudoz_nei_glossari.html

chi deve inserire i termini KudoZ nei glossari?
Thread poster: Julie Preston
Julie Preston
Julie Preston  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:44
Italian to English
Jun 15, 2002

Vorrei sapere qual\'è la prassi per l\'inserimento nel glossario dei termini scelti per i KudoZ? Sicuramente è più corretto lasciare a chi ha proposto il termine di inserirlo nel glossario. Cosa fate di solito?

 
Emanuela Corbetta (X)
Emanuela Corbetta (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 08:44
English to Italian
+ ...
Sono del tutto d'accordo con te Jun 16, 2002

mi sono domandata anch\'io varie volte perchè viene data a chi pone la domanda(e quindi ha dichiarato di aver bisogno di aiuto) la precedenza nell\'inserire il termine nel glossario. Anche a mio parere bisognerebbe invertire l\'ordine e lasciare la scelta di inserire il termine nel glossario in primo luogo alla persona che lo ha proposto e, nel momento in cui questa non lo faccia, alla persona che ha richiesto aiuto.

Saluti a tutti e buona domenica,

Emanuela


 
CLS Lexi-tech
CLS Lexi-tech
Local time: 09:44
English to Italian
+ ...
Asker or answerer? Jun 16, 2002

Julie ha sollevato una questione importante. Ritengo che sarebbe meglio lasciare che ad inserire il termine sia il richiedente (che ha il contesto) oppure chi ha fornito la risposta.

Colgo l\'occasione per lanciare un quesito piu generale sui criteri in modo che il glossario sia il piu\' possibile coerente (anche se e\'molto difficile in un\'impresa collettiva del genere dove non esiste un addetto alla terminologia che rivede il tutto). Quando si tratta di termini singoli o di espres
... See more
Julie ha sollevato una questione importante. Ritengo che sarebbe meglio lasciare che ad inserire il termine sia il richiedente (che ha il contesto) oppure chi ha fornito la risposta.

Colgo l\'occasione per lanciare un quesito piu generale sui criteri in modo che il glossario sia il piu\' possibile coerente (anche se e\'molto difficile in un\'impresa collettiva del genere dove non esiste un addetto alla terminologia che rivede il tutto). Quando si tratta di termini singoli o di espressioni la scelta di cosa inserire nel glossario non e\' difficile. Piu\' difficile quando si tratta di una frase.

Cosa ne pensate?

Vorrei aggiungere che quando mi capitano a tiro errori di digitazione o incongruenze li correggo, ma non ho assolutamente il tempo di intervenire in modo sistematico. Mi e\' capitato anche di cancellare un termine che mi sembrava dubbio e di inserire un rimando a tutte le risposte in modo che chi consulta il glossario le vada a leggere.

Avrei piacere che oltre a rispondere a Julie (scusami se ne approfitto) affrontassimo anche questioni piu\' generali.



buon lavoro a tutti



paola l m

Collapse


 
Jacek Krankowski (X)
Jacek Krankowski (X)  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Dall'altra parte... Jun 16, 2002

si potrebbe anche difendere il sistema presente dove questa possibilità viene offerta prima al richiedente il quale non sempre è lo scemo che non sa nulla sull\'argomento (visto che chiede). Immaginiamo che alla domanda su che cos\'è un \"segnale\" arrivino 4 risposte: signal, count, marker, beacon. Sono tutt\'e quattro corrette ma nessuna è completa. In tal caso io p.es. non lascerei il glossario in mano a nessuno dei quattro proponenti (il presupposto di questo esempio astratto è ovviame... See more
si potrebbe anche difendere il sistema presente dove questa possibilità viene offerta prima al richiedente il quale non sempre è lo scemo che non sa nulla sull\'argomento (visto che chiede). Immaginiamo che alla domanda su che cos\'è un \"segnale\" arrivino 4 risposte: signal, count, marker, beacon. Sono tutt\'e quattro corrette ma nessuna è completa. In tal caso io p.es. non lascerei il glossario in mano a nessuno dei quattro proponenti (il presupposto di questo esempio astratto è ovviamente la mancanza del contesto). Ricordiamoci poi che, al limite, può intervenire anche il moderatore con eventuali correzioni di errori palesi.Collapse


 
Federica Jean
Federica Jean  Identity Verified
Local time: 15:44
English to Italian
+ ...
D'accordo Jun 16, 2002

Quote:


On 2002-06-16 11:06, jacek wrote:

si potrebbe anche difendere il sistema presente dove questa possibilità viene offerta prima al richiedente il quale non sempre è lo scemo che non sa nulla sull\'argomento (visto che chiede).





E\' un dubbio che è venuto anche a me. Di solito, quando la risposta selezionata è la mia, se il richiedente non ha inserito la risposta nel glossario tende a ... See more
Quote:


On 2002-06-16 11:06, jacek wrote:

si potrebbe anche difendere il sistema presente dove questa possibilità viene offerta prima al richiedente il quale non sempre è lo scemo che non sa nulla sull\'argomento (visto che chiede).





E\' un dubbio che è venuto anche a me. Di solito, quando la risposta selezionata è la mia, se il richiedente non ha inserito la risposta nel glossario tende a venirmi il dubbio che un motivo ci sia. A volte, la ragione è evidente (p.e. una frase o un contesto molto particolare). Per questo esito molto a farlo io (e a ben pensarci, non credo di averlo mai fatto).



Considerato che chi cerca sui glossari trova anche le domande e risposte per le quali non sono stati inseriti termini (e quindi nulla va perso), non mi pare valga la pena rischiare.



Solo i miei 2 cents



Federica ▲ Collapse


 
Peter Bagney
Peter Bagney  Identity Verified
Spain
Local time: 15:44
English to Spanish
+ ...
Agree Jun 16, 2002

Sorry about the English. I understand the Italian but don\'t presume to write in it. I agree totally with Jacek - the context is the question that messes up the system...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

chi deve inserire i termini KudoZ nei glossari?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »