Trovarsi iscritti a un sito di traduzioni senza averlo richiesto
Thread poster: Giuseppina Gatta, MA (Hons)

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Jun 24, 2005

Mi è capitato di ricevere un messaggio di avvenuta iscrizione a un sito che offre traduzioni on-line, senza averlo richiesto e senza che mi sia stato chiesto prima il permesso o simili. I miei dati sono stati presi molto probabilmente da proz.
Secondo voi è un comportamento corretto? Legale? A voi è capitato? Come avete reagito?
grazie
Giusi


Direct link Reply with quote
 

Elena Pavan  Identity Verified
Local time: 08:17
Member (2005)
French to Italian
+ ...
Non ancora... Jun 24, 2005

A me non è (ancora) capitato, ma ti confesso che avrei preferito un messaggio del genere piuttosto che le proposte che ricevo per Viagra e Prozac a prezzi stracciati, oppure di una certa Julie che mi propone di guardare i filmini che ha girato con il suo ex-ragazzo e una sua amica, eppure non sono mai andata su siti del genere!!!
Internet è uno strumento straordinario che ci fa viaggiare ovunque, ma a volte l'aereo viene dirottato e ci ritroviamo chissà dove!!!
Ciao
Elena


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 08:17
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Hmmm, non direi legale Jun 24, 2005

Ciao Giusy,

No, non direi proprio. Sei sicura che non sia una di quelle email che ti informano che sei stata aggiunta alla lista, al portale o che so io XY, solo per spingerti a rispondere, cosicché sanno che l'email è (ancora) attivo e valido?

Altrimenti, mi viene in mente solo un portale che farebbe cose del genere, quello che ha praticamente venduto una marea di indirizzi di traduttori ad agenzie facendoli passare per indirizzi email di altre agenzie... tutta la sua politica mi sembra di stile rampante-aggressivo..

Se è il primo caso, ignora; se è il secondo trova sul sito l'indirizzo del support e lamentati a piena voce;-)

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Risposta Jun 24, 2005

Giuliana Buscaglione wrote:


Altrimenti, mi viene in mente solo un portale che farebbe cose del genere, quello che ha praticamente venduto una marea di indirizzi di traduttori ad agenzie facendoli passare per indirizzi email di altre agenzie... tutta la sua politica mi sembra di stile rampante-aggressivo..

Se è il primo caso, ignora; se è il secondo trova sul sito l'indirizzo del support e lamentati a piena voce;-)

Giuliana


Ciao Giuliana, si tratta di una specie di agenzia di traduzioni on-line, che è presente su Proz con la maggior parte di voti positivi e che mi ha immediatamente offerto un lavoro insieme ai dati dell'iscrizione.
Non so quindi se lamentarmi davvero o no...
grazie
Giusi


Direct link Reply with quote
 

T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 08:17
English to Italian
Tartassati di tutto il mondo unitevi! Jun 25, 2005

Elena Pavan wrote:

A me non è (ancora) capitato, ma ti confesso che avrei preferito un messaggio del genere piuttosto che le proposte ... di una certa Julie che mi propone di guardare i filmini che ha girato con il suo ex-ragazzo e una sua amica...

Ciao
Elena


Sapevo di OEM, Prozac e Viagra...Ma Julie credevo fosse un fenomeno secondario! Invece si offre a tutti...ed io che mi stavo innamorando!

Comunque non tutto il male viene per nuocere: ad esempio, io ho risposto al messaggio "Would you open a church?", e sto facendo un sacco di soldi con battesimi, matrimoni e altri riti del RENATESIMO che ho potuto "lanciare" per soli 100 dollari!
Lo consiglierei a tutti!

Renato


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trovarsi iscritti a un sito di traduzioni senza averlo richiesto

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search