Traduzione paole ed espressioni erudite in testo filosofico ITA-ENG
Thread poster: Andromeda90

Andromeda90
United Kingdom
New user
Oct 1

Buongiorno a tutti,
avrei bisogno di un vostro consiglio.
Mi hanno appena chiesto di tradurre un testo dall'italiano all'inglese che contiene parecchi termini ed espressioni erudite (ad es. interezza morfometrica e fenomenologica, trasferire l'aura originale intrinseca al bene, attenzione alla 'muscolosita' della tecnologia).
Avendo iniziato da poco a fare traduzioni, fino ad ora non mi era ancora capitato di tradurre termini di questo tipo, anche perche' certe espressioni no
... See more
Buongiorno a tutti,
avrei bisogno di un vostro consiglio.
Mi hanno appena chiesto di tradurre un testo dall'italiano all'inglese che contiene parecchi termini ed espressioni erudite (ad es. interezza morfometrica e fenomenologica, trasferire l'aura originale intrinseca al bene, attenzione alla 'muscolosita' della tecnologia).
Avendo iniziato da poco a fare traduzioni, fino ad ora non mi era ancora capitato di tradurre termini di questo tipo, anche perche' certe espressioni non le ho proprio neanche mai sentite in inglese!
Voi come approcciate questo tipo di traduzioni? C'e' una tecnica che usate? perche' in questo caso dubito che si possa usare una traduzione letterale.

Grazie mille a chi potra' darmi qualche consiglio!
Collapse


 

Giuseppe C.  Identity Verified
Italy
Local time: 23:08
Member
English to Italian
Evitare di tradurre dalla propria lingua in una lingua straniera Oct 1

L'unico consiglio che ti posso dare è il sequente: se sei italiana e stai traducendo verso l'inglese ma non hai una reale conoscenza e soprattutto cultura bilingue, è bene che tu segua la regola aurea numero 1 di ogni traduttore professionista: tradurre sempre dalla lingua straniera verso la propria lingua madre, onde evitare di trovarsi in situazioni del genere, che solo un traduttore professionista madrelingua o veramente blingue è in grado di risolvere in modo affidabile ed efficace.
... See more
L'unico consiglio che ti posso dare è il sequente: se sei italiana e stai traducendo verso l'inglese ma non hai una reale conoscenza e soprattutto cultura bilingue, è bene che tu segua la regola aurea numero 1 di ogni traduttore professionista: tradurre sempre dalla lingua straniera verso la propria lingua madre, onde evitare di trovarsi in situazioni del genere, che solo un traduttore professionista madrelingua o veramente blingue è in grado di risolvere in modo affidabile ed efficace.

Buon lavoro,

Giuseppe
Collapse


Chéli Rioboo
Silvia Pellacani
Luca Tutino
Barbara Carrara
Luca Colangelo
Ester Vidal
Federica Scaccabarozzi
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione paole ed espressioni erudite in testo filosofico ITA-ENG

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search