Elaborare un documento OCR con Trados
Thread poster: Claudia Mattaliano

Claudia Mattaliano  Identity Verified
Local time: 01:10
Member (2006)
German to Italian
+ ...
Jun 27, 2005

Ciao a tutti,

mi è stato inviato un documento OCR (derivante da un file PDF) e vorrei lavorarci con Trados, dato che si tratta di oltre 40 pagine. Ci sono dei rischi al riguardo? Mi è stato detto che i documenti OCR perdono la formattazione se vengono sovrascritti. E' vero?

Grazie a tutti!
Claudia


 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 20:10
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Domanda Jun 27, 2005

clamatta wrote:
...
mi è stato inviato un documento OCR (derivante da un file PDF) e vorrei lavorarci con Trados, dato che si tratta di oltre 40 pagine. Ci sono dei rischi al riguardo? Mi è stato detto che i documenti OCR perdono la formattazione se vengono sovrascritti. E' vero?



Claudia,
per tentare una risposta occorrerebbe sapere esattamente che tipo di documento hai ricevuto?

Si tratta per caso di un normale documento Word?
In tal caso, anticipo una risposta.

Se si tratta di un documento Word, sebbene sia derivato da un OCR su PDF (o OCR da altra fonte, per esempio un documento passato allo scanner) si tratta comunque di un documento Word, puro e semplice. Niente di particolare rispetto a un documento creato in Word. Per quale motivo dovrebbe avere la tendenza a perdere la formattazione?

Al massimo potresti rilevare che, a seconda della qualità del documento originale o dell'accuratezza del software OCR, avrà lettere sbagliate, segni interpretati come lettere, e altre stranezze varie. Molto probabilmente ti toccherà mettere a posto o interpretare alcuni di questi errori, ma quello che ricevi, anche se non fosse di ottima qualità, e anche se non è stato ripulito e aggiustato alla fonte, è comunque un normale documento Word.

Per quanto riguarda il suo impiego con Trados, potresti riscontrare il problema di frasi spezzate con ritorni a capo, una seccatura che ti potrebbe convenire sistemare prima di attaccare con la traduzione, ma per il resto potrai utilizzare il tuo Trados come in qualuque altro documento Word.

Oppure non ho capito bene come hai posto il problema e occorrerebbe avere più dettagli.

ciao
Gianfranco




[Edited at 2005-06-27 18:39]


 

Claudia Mattaliano  Identity Verified
Local time: 01:10
Member (2006)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Jun 28, 2005

Si tratta di un documento Word ed era esattamente ciò che volevo sapere!

Grazie Gianfranco!

Claudia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Elaborare un documento OCR con Trados

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search