Nuovo membro: mi dite la vostra?
Thread poster: Giulia Borzumati

Giulia Borzumati  Identity Verified
Italy
Local time: 09:05
English to Italian
+ ...
Jan 29

Ciao a tutti, mi sono appena iscritta a ProZ in quanto mi è stato consigliato come sito affidabile per professionisti in possesso di esperienza e certificazioni.
Pare sia un sito che "premia" la preparazione ma, dopo tre ore di iscrizione (tre), vedo che non ho match con alcun lavoro....

Mi domando se iscriversi e pagare 120€ sia dunque obbligatorio per risultare tra i possibili traduttori sulle varie richieste.

Il meccanismo non mi è ancora chiaro, ma sono
... See more
Ciao a tutti, mi sono appena iscritta a ProZ in quanto mi è stato consigliato come sito affidabile per professionisti in possesso di esperienza e certificazioni.
Pare sia un sito che "premia" la preparazione ma, dopo tre ore di iscrizione (tre), vedo che non ho match con alcun lavoro....

Mi domando se iscriversi e pagare 120€ sia dunque obbligatorio per risultare tra i possibili traduttori sulle varie richieste.

Il meccanismo non mi è ancora chiaro, ma sono settimane che perfeziono il profilo e cerco di capire come trovare lavori che combacino...senza arrivare a nulla.

Sicuramente sbaglio qualcosa, quindi vi chiedo una mano

Grazie in anticipo delle vostre opinioni a riguardo!
GB
Collapse


 

Chéli Rioboo
France
Local time: 09:05
Member (2007)
Spanish to French
+ ...
Compilare il profilo Jan 29

Ciao Giulia,
Tre ore... sono poche, tra poco riceverai proposte da Proz, non ne dubito. Ma guardando il tuo profilo, direi che non si vedono bene le tue competenze...
Compilare il profilo in tutte, ma tutte, le sue rubriche, è primordiale.
E magari aggiungere il tuo CV, no sarebbe male, a patto di toglierlo se consideri, dopo un po di tempo, che non è appropriato.
Il fatto di pagare l'iscrizione, penso
... See more
Ciao Giulia,
Tre ore... sono poche, tra poco riceverai proposte da Proz, non ne dubito. Ma guardando il tuo profilo, direi che non si vedono bene le tue competenze...
Compilare il profilo in tutte, ma tutte, le sue rubriche, è primordiale.
E magari aggiungere il tuo CV, no sarebbe male, a patto di toglierlo se consideri, dopo un po di tempo, che non è appropriato.
Il fatto di pagare l'iscrizione, penso che non cambi nulla all'inizio. Starà a te giudicare, dopo un po di tempo, se ti conviene o meno : i membri che pagano ricevono più proposte, e prima, è vero, e hanno accesso a più informazioni.
Ma l'importante è che il tuo profilo sia visibile, e visto, e completo di tutto, da tutti quello che cerano traduttori nelle tue specialità
Collapse


Giulia Borzumati
 

Giulia Borzumati  Identity Verified
Italy
Local time: 09:05
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie mille! Riguarderò il profilo in cerca di implementazioni :) Jan 29

Chéli Rioboo wrote:

Ciao Giulia,
Tre ore... sono poche, tra poco riceverai proposte da Proz, non ne dubito. Ma guardando il tuo profilo, direi che non si vedono bene le tue competenze...
Compilare il profilo in tutte, ma tutte, le sue rubriche, è primordiale.
E magari aggiungere il tuo CV, no sarebbe male, a patto di toglierlo se consideri, dopo un po di tempo, che non è appropriato.
Il fatto di pagare l'iscrizione, penso che non cambi nulla all'inizio. Starà a te giudicare, dopo un po di tempo, se ti conviene o meno : i membri che pagano ricevono più proposte, e prima, è vero, e hanno accesso a più informazioni.
Ma l'importante è che il tuo profilo sia visibile, e visto, e completo di tutto, da tutti quello che cerano traduttori nelle tue specialità


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Io ti consiglio di pagare la membership Jan 30

Giulia Borzumati wrote:

Ciao a tutti, mi sono appena iscritta a ProZ in quanto mi è stato consigliato come sito affidabile per professionisti in possesso di esperienza e certificazioni.
Pare sia un sito che "premia" la preparazione ma, dopo tre ore di iscrizione (tre), vedo che non ho match con alcun lavoro....

Mi domando se iscriversi e pagare 120€ sia dunque obbligatorio per risultare tra i possibili traduttori sulle varie richieste.

Il meccanismo non mi è ancora chiaro, ma sono settimane che perfeziono il profilo e cerco di capire come trovare lavori che combacino...senza arrivare a nulla.

Sicuramente sbaglio qualcosa, quindi vi chiedo una mano

Grazie in anticipo delle vostre opinioni a riguardo!
GB


Ciao, benvenuta, come da titolo io ti consiglio di pagare, quando mi iscrissi nel 2003, capii dopo un mese che senza pagare la membership non avrei cavato un ragno dal buco e decisi quindi subito di investire qui pochi solldi, ti assicuro credo che siano stati i soldi meglio spesi della mia carriera, è vero che il mondo è cambiato da allora e nel sito c'è molta più concorrenza, però io credo che comparendo nelle ricerche e potendo offrirsi rapidamente grazie alla membership, piano piano i clienti arriveranno. Sono i traduttori affermati che possono permettersi di non pagare la membership usando il sito magari solo per networking e terminologia, non i novizi. Concordo poi con la collega sul fatto di compilare bene bene il profilo magari in 2 o 3 lingue, sicuramente in inglese.

In bocca al lupo!


Giulia Borzumati
 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 09:05
Member
Italian to English
Proz non è Tinder Jan 30

Proz non esiste semplicemente per offrire dei lavori, non si tratta di far "combaciare" un traduttore con un determinato lavoro.. quello è solo una minima parte delle attività del sito, e poi solo "indirettamente", si limita a pubblicare degli annunci, a cui uno è libero o meno di fare domanda.

Meglio pensarlo come una "vetrina" - compili il profilo, cominci a rispondere alle domande Kudoz, si tratta di crearsi una presenza online. Ci sono i forum, attivi da ormai 20 anni, dove t
... See more
Proz non esiste semplicemente per offrire dei lavori, non si tratta di far "combaciare" un traduttore con un determinato lavoro.. quello è solo una minima parte delle attività del sito, e poi solo "indirettamente", si limita a pubblicare degli annunci, a cui uno è libero o meno di fare domanda.

Meglio pensarlo come una "vetrina" - compili il profilo, cominci a rispondere alle domande Kudoz, si tratta di crearsi una presenza online. Ci sono i forum, attivi da ormai 20 anni, dove troverai le risposte a tutte le tue domande. Ci sono molti "tool", strumenti, tipo il calcolatore delle tariffe (https://www.proz.com/translator-rates-calculator/), oppure le "tariffe comunitarie" (https://www.proz.com/translator-rates-calculator/), una sorta di grafico che dimostra quali prezzi sarebbero applicati dai nostri colleghi che lavorano in una determinata combinazione.

Prenditi il tuo tempo ad esplorare il sito, per capire il tono dei forum, e capire come funziona. Una vetrina, tanti strumenti, tanti servizi, possibilità di fare networking.

E dopodichè, forse, ma forse, si trova anche del lavoro. Ma non ci conterei, ed è comunque solo uno dei tanti aspetti del sito.
Collapse


Giulia Borzumati
Mirelluk
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Fiona non sono d'accordo sulla tua frase che cito Jan 31

Fiona Grace Peterson wrote:


E dopodichè, forse, ma forse, si trova anche del lavoro. Ma non ci conterei, ed è comunque solo uno dei tanti aspetti del sito.


I miei clienti vengono tutti da Proz.com, e da tutto il mondo, continuo a trovarne tramite il sito, è vero che siamo di fronte a un calo, ma ribadisco che il sito è ancora un modo per trovare lavoro di traduzione, sono d'accordo su molte cose che tu dici, ma toglierei i "forse" dalla tua ultima frase,

Buon week end carissima!


Giulia Borzumati
Gabriele Metzler
 

Giulia Borzumati  Identity Verified
Italy
Local time: 09:05
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a tutti per le vostre risposte :) Jan 31

Angie Garbarino wrote:

Fiona Grace Peterson wrote:


E dopodichè, forse, ma forse, si trova anche del lavoro. Ma non ci conterei, ed è comunque solo uno dei tanti aspetti del sito.


I miei clienti vengono tutti da Proz.com, e da tutto il mondo, continuo a trovarne tramite il sito, è vero che siamo di fronte a un calo, ma ribadisco che il sito è ancora un modo per trovare lavoro di traduzione, sono d'accordo su molte cose che tu dici, ma toglierei i "forse" dalla tua ultima frase,

Buon week end carissima!


 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 09:05
Member
Italian to English
Non mi sono espressa bene Jan 31

Angie, anche i miei clienti mi trovano tramite Proz, ma questo dopo tanti anni. Nel mio post intendevo esclusivamente il Jobs Board. Sento molti traduttori che si lamentano di non trovare lavoro tramite il Jobs Board; volevo solo chiarire un'equivoco da parte di Giulia, e di sottolineare che chi spera in un lavoro garantito tramite il Jobs Board, la cosiddetta "pallottola magica", FORSE rimarra' deluso.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Nuovo membro: mi dite la vostra?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search