Master o Scuola? specializzazione per laureati in Lingue
Thread poster: smartina

smartina
Local time: 12:03
English to Italian
+ ...
Jun 29, 2005

Cari amici di Proz,

ho già sollevato una discussione simile nel forum: "Come diventare Dipl. Trans. per laureati in Lingue"
http://www.proz.com/post/222696#222696

Dopo i vostri stimoli - e di questo vi ringrazio - sono venuta a conoscenza di tantissimi corsi che permettono a una come me, laureata in lingue, di poter lavorare come traduttrice.
Lo so che teoricamente sarebbe possibile anche senza titoli, ma oggi come oggi le agenzie sono molto selettive...e a dire la verità è giusto che lo siano.
Esistono master post-laurea di primo o secondo livello che durano un anno ed esistono scuole per mediatori linguistici, come quella di Milano, di Firenze etc....che normalmente vengono frequentate dopo la maturità.
Essendo già in possesso di una laurea, i tre anni regolari previsti in queste scuole mi verrebbero ridotti a due.

Senza considerare la diversa durata (1 o 2 anni) dei corsi, secondo voi quale sarebbe la soluzione migliore? Insomma quella che permetterebbe di ottenere un titolo più riconosciuto sul mercato e di acquistare conoscenze più approfondite?

Ancora grazie per i vostri pareri!
Sono curiosa di sapere cosa ne pensate,
ciaooooo,
martina


Direct link Reply with quote
 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 12:03
Member (2003)
English to Italian
+ ...
io ho fatto un master Jun 29, 2005

In interpretariato di conferenza però e tuttora - nonostante fatica mentale ed economica - credo che sia necessaria una specializzazione dopo la laurea in lingue.

Un'idea per me però è quella di fare una specialistica a TS o FO, cosa di cui non ero a conoscenza ancorata al mio vecchio ordinamento: costa meno del master (anche se so che le tasse universitarie sono aumentate) e ti lascia più libertà di azione
oltre ad essere un ottimo titolo. Altrimenti me ne andrei in UK
e non perché l'abbia fatto io

Bonne chance
Paola


Direct link Reply with quote
 

Cristina Mazzucchelli  Identity Verified
Italy
Local time: 12:03
English to Italian
+ ...
Msc in Translation Studies Jun 30, 2005

Ciao Martina,
Io personalmente seguirei l'ultimo consiglio di Paola (e non perchè è la stessa cosa che probabilmente, se tutto va bene, farò io da ottobre! ) e me ne andrei in UK, li sicuramente riesci a specializzarti di più. Ho cercato per tanto tempo anche io una soluzione (in italia, soprattutto a milano) per avere una specializzazione degna di nota...ma non ho trovato nulla che mi convincesse!
Poi ho pensato a UK e ho postato questo thread:

http://www.proz.com/topic/32455

i Prozziani mi hanno dato buonissimi consigli e adesso sono a metà strada dell'application form...spero vada tutto bene!

Questo è un master di specializzazione in traduzione scientifica, con tecniche di traduzione (in sostanza uso di software). Prova a dare un'occhiata al sito e poi...sappimi dire!!!

http://www.hu.ic.ac.uk/translation/

Good luck

Cristina


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 12:03
Italian to German
+ ...
Altri corsi/master attivati in Italia Jun 30, 2005

http://www.lexicool.com/courses_italy.asp?IL=3

BUONA SCELTA:)))


Direct link Reply with quote
 

smartina
Local time: 12:03
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jul 4, 2005

mi avete dato un sacco di idee!
Grazie Paola, grazie Ita e Grazie Cristina per il riferimento dettagliato al master in UK.
Purtroppo per le mie tasche è un po' troppo caro, considerando che poi Londra non è la città più economica del mondo.
Ach...alla fine c'entrano sempre i soldi!
Se dovessi ripensarci ti farò sapere...

...ancora una cosa...

vorrei sapere se, alla fine dei conti, un master in traduzione dopo una laurea in lingue vale di più (e quindi conviene di più)di un corso biennale che rilascia la qualifica di traduttrice.
Insomma quale titolo vale di più?
Scusate se insisto, ma, visti i tempi che corrono, non vorrei trovarmi al verde e senza una qualifica vera e propria.
...Il consiglio di chi ha più esperienza è sempre prezioso!

A presto!
Saluti,
Sma


Direct link Reply with quote
 

Manuela D'Argenio  Identity Verified
Italy
Local time: 12:03
English to Italian
+ ...
ISIT di Milano Jul 14, 2005

Per quanto mi riguarda, dopo la laurea in lingue ho deciso di frequentare il corso di specializzazione in traduzione (quarto anno per chi ha frequentato la scuola dal primo anno) all'ISIT di Milano dove il costo è molto ridotto (1.015 euro) per un anno. Il lato negativo è che purtroppo è una scuola che frequenti dalla mattina alla sera, come l'università, ma le lezioni sono praticamente obbligatorie, quindi non hai la possibilità di fare altro, ossia di lavorare. Gli aspetti positivi sono tanti... ho imparato davvero tanto, un mestiere. Ho frequentato sia lezioni di traduzione letteraria che scientifica. Poi, l'anno successivo è stato istituito un ulteriore anno che, per chi ha frequentato la scuola dall'inizio, valeva come quinto anno e quindi come laurea con tanto di discussione e tesi finale, mentre per me è valso come seconda laurea. In quest'anno ho dovuto scegliere tra l'indirizzo scientifico o letterario, tra cui ho scelto il primo, avendo già la laurea in lingue (ambito letterario) e pensando alle maggiori possibilità di lavoro e di guadagno.

vedi il sito:
www.scuolecivichemilano.it


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Master o Scuola? specializzazione per laureati in Lingue

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search