Tradurre sottotitoli
Thread poster: Chiara_M

Chiara_M  Identity Verified
Local time: 19:06
French to Italian
+ ...
Jul 14, 2005

Salve a tutti,
di recente ho tradotto (non professionalmente, cioè è stata una cosa che ho fatto per mio diletto in un periodo in cui non avevo molto lavoro) i sottotitoli di un film che non è ancora stato distribuito in Italia.
Visto che la cosa mi ha appassionata molto, ho iniziato a valutare l'idea di tentare
di specializzarmi in questo settore. I corsi e i master che ho trovato, facendo qualche ricerca sommaria in rete, sono tutti geograficamente inaccessibili per me, almeno al momento.
Secondo voi le agenzie che si occupano essenzialmente di sottotitolaggio prenderebbero in considerazione qualcuno (me) che non ha una formazione specifica nel settore ma che si presenta, genericamente, come traduttrice?
Grazie a tutti quelli che vorranno darmi qualche utile consiglio,
Chiara


Direct link Reply with quote
 

ItalianLinguist
Italy
Local time: 19:06
Member
English to Italian
+ ...
un'idea Jul 14, 2005

Chiara M. wrote:

Salve a tutti,
di recente ho tradotto (non professionalmente, cioè è stata una cosa che ho fatto per mio diletto in un periodo in cui non avevo molto lavoro) i sottotitoli di un film che non è ancora stato distribuito in Italia.
Visto che la cosa mi ha appassionata molto, ho iniziato a valutare l'idea di tentare
di specializzarmi in questo settore. I corsi e i master che ho trovato, facendo qualche ricerca sommaria in rete, sono tutti geograficamente inaccessibili per me, almeno al momento.
Secondo voi le agenzie che si occupano essenzialmente di sottotitolaggio prenderebbero in considerazione qualcuno (me) che non ha una formazione specifica nel settore ma che si presenta, genericamente, come traduttrice?
Grazie a tutti quelli che vorranno darmi qualche utile consiglio,
Chiara




Prova a dare un'occhiata qua: http://www.subtitlingworldwide.com/
E' un corso di tre mesi - online - e ad un costo veramente contenuto.
Buona giornata.
Ciao
Tamara


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradurre sottotitoli

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search