Capitalization of pronominal "forme di cortesia"
Thread poster: xxxsonja29

xxxsonja29
Spanish to English
+ ...
Jul 19, 2005

Is it an obsolescent/obsolete practice? Outdated? A lost cause?

More and more often I encounter low-case instances of "sua" and "aiutarla" and "lei" for "Sua" and "aiutarLa" and "Lei" in the sense of the formally polite "your" and "to help you" and "you".

What is your experience? Is ubiquitous low-case the rule now?

Personally, I prefer the upper-case convention for the polite forms: If nothing else, capitalization ensures clearer meaning in the written word. Am I alone in this?

Thanks!


 

Gaetano Silvestri Campagnano  Identity Verified
Italy
Local time: 14:06
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Capitalisation in "Lei", "Suo", "Sua", etc. Jul 19, 2005

I think that you are right, even if, unfortunately, the non-capitalised forms of "Lei", "Suo", "Sua", etc. are getting more and more common in Italian.

For more information, see this recent thread:

http://www.proz.com/topic/27778

Hope This Helps,

Gaetano

[Edited at 2005-07-19 15:53]


 

xxxsonja29
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Great link! Jul 20, 2005

Ciao Gaetano!

Many thanks for the link to the previous topic, I found it most useful.

I appreciate your help.

Sonjaicon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Capitalization of pronominal "forme di cortesia"

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search