Capitalization of pronominal "forme di cortesia"
Thread poster: sonja29 (X)
sonja29 (X)
sonja29 (X)
Spanish to English
+ ...
Jul 19, 2005

Is it an obsolescent/obsolete practice? Outdated? A lost cause?

More and more often I encounter low-case instances of "sua" and "aiutarla" and "lei" for "Sua" and "aiutarLa" and "Lei" in the sense of the formally polite "your" and "to help you" and "you".

What is your experience? Is ubiquitous low-case the rule now?

Personally, I prefer the upper-case convention for the polite forms: If nothing else, capitalization ensures clearer meaning in the written wor
... See more
Is it an obsolescent/obsolete practice? Outdated? A lost cause?

More and more often I encounter low-case instances of "sua" and "aiutarla" and "lei" for "Sua" and "aiutarLa" and "Lei" in the sense of the formally polite "your" and "to help you" and "you".

What is your experience? Is ubiquitous low-case the rule now?

Personally, I prefer the upper-case convention for the polite forms: If nothing else, capitalization ensures clearer meaning in the written word. Am I alone in this?

Thanks!
Collapse


 
Gaetano Silvestri Campagnano
Gaetano Silvestri Campagnano  Identity Verified
Italy
Local time: 21:26
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Capitalisation in "Lei", "Suo", "Sua", etc. Jul 19, 2005

I think that you are right, even if, unfortunately, the non-capitalised forms of "Lei", "Suo", "Sua", etc. are getting more and more common in Italian.

For more information, see this recent thread:

http://www.proz.com/topic/27778

Hope This Helps,

Gaetano

[Edited at 2005-07-19 15:53]


 
sonja29 (X)
sonja29 (X)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Great link! Jul 20, 2005

Ciao Gaetano!

Many thanks for the link to the previous topic, I found it most useful.

I appreciate your help.

Sonja


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Capitalization of pronominal "forme di cortesia"






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »