richiesta di informazioni su un\'agenzia
Thread poster: Marina Capalbo

Marina Capalbo  Identity Verified
Local time: 20:18
English to Italian
+ ...
Jun 25, 2002

Ciao a tutti! sono stata contattata privatamente da un signor X bulgaro (almeno per adesso evito di fare il nome per correttezza) che mi chiede se sono disponibile per un progetto di notevole entità dall\'inglese all\'italiano (sono circa 2000 parole al giorno per tre mesi a partire da metà luglio) di natura tecnica. Sostiene che i pagamenti avverrano su base mensile dietro presentazione di una mia fattura ovviamente. Ora, il link al profilo dell\'agenzia mi rimanda ad una agenzia con sede a Vienna, apparentemente affidabile almeno dalle credenziali offerte. Tuttavia ho visto sul blueboard score che un signor X bulgaro che ha lo stesso cognome ma un altro nome deve soldi a parecchi colleghi. Cosa mi consigliate di fare? Di imbroglioni ce ne sono troppi in giro e io non ho tempo né soldi da perdere.....

Un grazie anticipato per i vostri preziosi consigli


 

Bruno Piatti  Identity Verified
Local time: 20:18
English to Italian
anch'io Jun 25, 2002

E\' qusto il messaggio?

---------

I would like to know if you would participate in a large project-approx.

500,000 words - 1,500-2,000 words per day needed to be translated for 2-3 months-starting

mid-July.The subject is technical. Please,confirm your availability & willingness to participate. I

can offer you no more than 0,05US$ per word as the client

-------------


Alla larga! Ma hai visto che tariffa?




 

Bruno Piatti  Identity Verified
Local time: 20:18
English to Italian
Scommessa Jun 25, 2002

Scommetto che sono stati contattati tutti i freelance di ProZ ENG>ITA

 

Egmont
Spain
Local time: 20:18
Afrikaans to Spanish
+ ...
30% payment in advance Jun 25, 2002

Meglio così per i nuovi clienti!
[addsig]


 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 20:18
Member (2001)
German to Italian
+ ...
TCR & TP Jun 25, 2002

Ciao,


chiedi informazioni sul \"signore\" nelle varie liste di payment practice, come TCR o Transpayment.

Oggi ho letto almeno due richieste in TP a proposito di qualcuno con un nome che potrebbe essere bulgaro dalla grafia...


In bocca al lupo,


Giuliana
[addsig]


 

Punto a Capo
Local time: 20:18
English to Italian
+ ...
anchio nella lista dei contattati! Jun 25, 2002

Ho ricevuto lo stesso messaggio.. il mio istinto ci ha messo 10 secondi a cancellarlo! Bah..

 

Bilingualduo  Identity Verified
Italy
Local time: 20:18
English to Italian
+ ...
anche noi Jun 25, 2002

siamo state contattate per questo lavoro.

A parte la tariffa che già non ispira (per usare un eufemismo), abbiamo chiesto un po\' in giro e pare che tale lavoro sia stato offerto un po\' ovunque.

In merito all\'agenzia non abbiamo avuto informazioni se non che pare sia un subappaltatore di un\'altra agenzia.

Fishy, fishy.

Cristina


 

Barbara Cattaneo
Local time: 20:18
English to Italian
+ ...
credo che abbia contattato tutti Jun 25, 2002

ho ricevuto anch\'io lo stesso messaggio. Neanche risposto (tra la tariffa e il resto...)



 

Ilde Grimaldi  Identity Verified
Local time: 20:18
Member (2003)
English to Italian
+ ...
tra l'altro il lavoro sarebbe in subappalto dagli USA Jun 25, 2002

anch\'io sono stata contattata dal tipo, senonché il giorno stesso ero stata contattata da un\'agenzia di Los Angeles per lo stesso lavoro, la quale aveva offerto 0,06 US$ e naturalmente avevo rifiutato, essendo questa una tariffa italiana, non capisco perché dovrei lavorare con l\'estero a queste tariffe quando ci sarebbe tanto lavoro in Italia.

Quindi non mi ha tanto spaventato il tipo, quando mi sembra assurdo che lui si candidi ad assorbire tale lavoro per passarlo ad altri a un cent in meno. Lo capirei se avesse già una squadra pronta, cioè se fosse già un\'agenzia avviata su questo tipo di progetti, ma se neanche sa a chi le darà queste parole, perché le prende?


Comunque, ultima chicca, questo è lo stesso identico lavoro per il quale c\'erano state due offerte su Proz, con relativa traduzione di prova (terza agenzia in mezzo). Lì mi avevano detto che avevo superato la prova, ma poi non sono stata chiamata


http://www.proz.com/job?id=22331

http://www.proz.com/job?id=21697


 

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 20:18
Member (2002)
English to Italian
+ ...
anch'io ho ricevuto la proposta Jun 26, 2002

Naturalmente ho rifiutato.

Ciao

Chiara


 

Restituta Castiello
Local time: 20:18
English to Italian
prova di traduzione Jun 26, 2002

Anch\'io ho ricevuto il messaggio e ho anche risposto ma per specificare che la mia area di specializzazione era IT e Web. Lui ha fatto finta di non capire e mi ha mandato un testo di prova da tradurre che parlava di centrali elettriche con turbine refrigerate a idrogeno! Mah...

Ovviamente non ho fatto il test.

Ciao a tutti

Titti
[addsig]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

richiesta di informazioni su un\'agenzia

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search