tazza del mondo
Thread poster: schmurr

schmurr  Identity Verified
Local time: 01:20
Italian to German
+ ...
Jun 26, 2002

divertitevi a leggere su questo tema di attualità e altro su

http://t-mugen.com/it/index.html !


e ne ho trovato un altro ancora, ma ve lo invierei tramite e-mail per motivi legali… icon_smile.gif

[ This Message was edited by: on 2002-06-27 12:11 ]


 

CLS Lexi-tech
Local time: 19:20
Member (2004)
English to Italian
+ ...
E dove e' il piattino del mondo? Jun 26, 2002

troppo divertente, Martin. Una perla nel suo genere.


paola l m


per chi non lo sapesse, \"tuffarsi e\' molto importante per persone che si tuffano\"

[ This Message was edited by: on 2002-06-26 12:01 ]


 

Rimbaud (X)
Local time: 01:20
English to French
+ ...
La versione francese !! Jun 26, 2002

A me, mi piace il lato francese, ma purtroppo, mi darebbe la voglia di aiutarli... a farsi capire correttamente...

Dal punto di vista lessicale, questo é davvero straordinario quasi un \"caligramme d\'Appolinaire\"

Sinceramente,

Rimbaud


 

Mauro Cristuib-Grizzi  Identity Verified
Italy
Local time: 01:20
English to Italian
secondo me, ha mangiato aglio... Jun 26, 2002

\"vuole dire immersione senza i serbatoi di SCUBA (tenendo il Suo alito).\"


Solo con l\'aglio può immergersi senza i serbatoi di SCUBA!


Mauro




 

luskie
Local time: 01:20
English to Italian
+ ...
grazie! Jun 26, 2002

Oh Martin, libero-vario del mondo!


Mi è tanto piaciuto che me lo sono aggiunto ai preferiti - e non scherzo dicendo che prima o poi diventerà davvero una forma d\'arte...


cioè, Luskie icon_smile.gif))


 

Rimbaud (X)
Local time: 01:20
English to French
+ ...
Sono d'accordo con Luskie Jun 27, 2002

Anzi tutto, mi piace leggere questo tipo di sito, perche\' mi pare in somma poetico. Che ne pensate ?

Pero, mi lamento del fatto che si possono trovare delle traduzioni cosi\', purtroppo bisogna dire che il lavoro di traduttore non e\' ancora morto. Il computer ha ancora da lavorare per arrivare allo stesso livello dell\'essere umano.

Dovremmo lanciare una gara a chi trova questi tipi di siti,

Sinceramente,

Rimbaud


 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:20
Member (2004)
English to Italian
forse è una presa per i fondelli... Jun 27, 2002

stesso effetto del sito Mugen-Honda di F1:


http://www.mugen-power.com/top.html


non ci vedo nessuna differenza... sempre di giapponese per me si tratta... icon_wink.gif

G


P.S. Per i puristi della F1... ok, ex F1.

[ This Message was edited by: on 2002-06-27 20:03 ]


 

schmurr  Identity Verified
Local time: 01:20
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
la gara di Rimbaud Jun 28, 2002

e chi la vince? Martin, come sempre… icon_smile.gif

http://rogersreference.com/rogrefitalian/rrwhyread.htm

http://www.allgps.com/it/

http://www.olpmd.com/ChurchOrganizations/OrganizationsChurch.it.htm http://www.abortionno.org/italian08.html

http://www.fashion-x-change.com/italienisch.php3

http://library.thinkquest.org/27393/italian.htm (cliccare su “click here to view this site”)

http://www.stopwmx.org/italian/indexit.html

http://wilwalassociates.netfirms.com/ipaper.html

http://casperwoo.diaryland.com/010508_53.html

http://membres.lycos.fr/dvdripp/index_ita.htm

http://www.seuqcaj.com/ (per gli intrepidi)

[ This Message was edited by: on 2002-06-29 11:51 ]


 

Elena Sgarbo (X)  Identity Verified
Italian to English
+ ...
Harigato..... un brindisi.... Jun 30, 2002

per il giapponese libero!! icon_smile.gif


 

luskie
Local time: 01:20
English to Italian
+ ...
i licenziamenti poetici di Manu Chao Jul 16, 2002

ME GUSTAS TU : MANU CHAO



















(www.angelfire.com/ok4/desiree65555/thoughts_archive/2001_10_12.html)



cheers icon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tazza del mondo

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search