Diritti di autore traduzione letteraria
Thread poster: María José Iglesias
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 08:03
Italian to Spanish
+ ...
Sep 6, 2005

Non essendo una traduttrice letteraria non mi resta chiaro come vadano calcolati in tariffa i "diritti d'autore".
La seconda cosa che volevo sottoporvi è questa: so che la traduzione per l'editoria è considerata "opera d'ingegno" e come tale è esente da IVA. Tuttavia mi chiedo: se a ordinare la traduzione è un privato anziché una casa edittrice (uno scrittore, per esempio) con intenzione di pubblicare, si deve fatturare con IVA? Devono essere inclusi anche in questo caso i diritti d'
... See more
Non essendo una traduttrice letteraria non mi resta chiaro come vadano calcolati in tariffa i "diritti d'autore".
La seconda cosa che volevo sottoporvi è questa: so che la traduzione per l'editoria è considerata "opera d'ingegno" e come tale è esente da IVA. Tuttavia mi chiedo: se a ordinare la traduzione è un privato anziché una casa edittrice (uno scrittore, per esempio) con intenzione di pubblicare, si deve fatturare con IVA? Devono essere inclusi anche in questo caso i diritti d'autore? C'è di solito qualche clausula in fase di preventivo o di incarico dove venga richiesto in modo specifico di pubblicare nel libro il nome dell'autore?
Vi chiedo scusa se la cosa è già stata trattata in altri post. Grazie mille e buona giornata.
Collapse


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
Rispondo per quanto ne so Sep 6, 2005

María José Iglesias wrote:

Non essendo una traduttrice letteraria non mi resta chiaro come vadano calcolati in tariffa i "diritti d'autore".
La seconda cosa che volevo sottoporvi è questa: so che la traduzione per l'editoria è considerata "opera d'ingegno" e come tale è esente da IVA. Tuttavia mi chiedo: se a ordinare la traduzione è un privato anziché una casa edittrice (uno scrittore, per esempio) con intenzione di pubblicare, si deve fatturare con IVA? Devono essere inclusi anche in questo caso i diritti d'autore? C'è di solito qualche clausula in fase di preventivo o di incarico dove venga richiesto in modo specifico di pubblicare nel libro il nome dell'autore?
Vi chiedo scusa se la cosa è già stata trattata in altri post. Grazie mille e buona giornata.


I diritti d'autore fanno forfait con l'onorario della traduzione. Cioè quando traduci un libro, quello che chiedi come onorario "contiene" anche la cessione dei diritti d'autore.
Anche se a ordinare la traduzione è un privato, da ciò che ne so io, non si fattura con IVA e si fa la solita ricevuta per cessione dda.
Per quanto riguarda nomi da pubblicare, sono accordi che si prendono al momento, volta per volta, da quello che ne so io non c'è una prassi consolidata.

[Edited at 2005-09-06 10:16]


 
Diana Jiménez Vallejo
Diana Jiménez Vallejo  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
al lordo della ritenuta d'acconto del 20% sul 75% dell'imponibile Sep 6, 2005

Ciao María José,

io collaboro con una casa editrice e mi fanno il pagamento me lo fanno al lordo della ritenuta d'acconto del 20% sul 75% dell'imponibile per i diritti d'autore che mi corrispondono.

Spero che ti aiuti.

Diana.


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 08:03
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sì, ma... Sep 6, 2005


il pagamento me lo fanno al lordo della ritenuta d'acconto del 20% sul 75% dell'imponibile per i diritti d'autore che mi corrispondono.

Sì, ma cosa succede per esempio per i traduttori con Partita IVA agevolata non soggetta a RdA? Se la ritenuta d'acconto non è prevista dal regime fiscale del professionista, va applicata lo stesso?
E in base a cosa si calcolano tali diritti? In base al volume o ad altro?

[Edited at 2005-09-07 12:02]


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 08:03
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Tariffa forfettaria e non a cartella? Sep 6, 2005

Giuseppina Gatta wrote:
I diritti d'autore fanno forfait con l'onorario della traduzione. Cioè quando traduci un libro, quello che chiedi come onorario "contiene" anche la cessione dei diritti d'autore.

E allora per tradurre un libro, non si applica una tariffa a cartella di 1800 caratteri s.i ma una tariffa forfettaria?
E questo è perché il libro ha un maggior volume?


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 08:03
German to Italian
+ ...
rda Sep 6, 2005

María José Iglesias wrote:


il pagamento me lo fanno al lordo della ritenuta d'acconto del 20% sul 75% dell'imponibile per i diritti d'autore che mi corrispondono.

Sì, ma cosa succede per esempio per i traduttori con Partita IVA agevolata che non prevede la RA?
E in base a cosa si calcolano tali diritti? In base al volume o ad altro?


Si applica una "normale" tariffa a cartella (in genere da 2000, almeno in Italia), con ritenuta d'acconto (20% sul 75%) anche per chi ha il regime fiscale agevolato senza rda. Magari puoi chiedere in biblit un modello di contratto, dovrebbero essercene.

ps per il contratto con un privato però non saprei, è una situazione abbastanza strana perché in genere chi vuole proporre un libro a una casa editrice estera non lo fa tradurre a proprie spese, ma prima lo presenta in lingua originale all'editore, che nel caso deciderà poi di comprare i diritti e farlo tradurre (a proprie spese naturalmente).

[Edited at 2005-09-06 13:17]


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 08:03
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Benissimo Sep 6, 2005

OK, Grazie. Ora mi sembra di avere le idee più chiare.

 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 08:03
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Molto interessanti i link legali su Biblit Sep 6, 2005

Grazie Duca!
Ho visitato i modelli di contratto e le pagine legali di Biblit sui diritti d'autore. Molte le cose che non conoscevo.
Vi riporto due link se per caso avete voglia di leggere. A me è sembrato molto lungo ma altrettanto inter
... See more
Grazie Duca!
Ho visitato i modelli di contratto e le pagine legali di Biblit sui diritti d'autore. Molte le cose che non conoscevo.
Vi riporto due link se per caso avete voglia di leggere. A me è sembrato molto lungo ma altrettanto interessante.

http://utenti.lycos.it/fabriziomegale/
http://www.biblit.it/bacheca_legale_2.htm



[Edited at 2005-09-06 21:03]

[Edited at 2005-09-07 12:03]
Collapse


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
Non succede niente Sep 6, 2005

María José Iglesias wrote:


il pagamento me lo fanno al lordo della ritenuta d'acconto del 20% sul 75% dell'imponibile per i diritti d'autore che mi corrispondono.

Sì, ma cosa succede per esempio per i traduttori con Partita IVA agevolata che non prevede la RA?
E in base a cosa si calcolano tali diritti? In base al volume o ad altro?

Sono due regimi separati. Ma tu ce l'hai un commercialista?


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 08:03
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Certo che ce l'ho. Perché lo dici? Sep 6, 2005

Giuseppina Gatta wrote:

María José Iglesias wrote:
[Sì, ma cosa succede per esempio per i traduttori con Partita IVA agevolata che non prevede la RA?
E in base a cosa si calcolano tali diritti? In base al volume o ad altro?

Sono due regimi separati. Ma tu ce l'hai un commercialista?

Certo che ce l'ho. Ma non è tanto informato sui diritti di autore dei traduttori letterari. E' un commercialista non uno studio legale.
Io pensavo che i traduttori letterari con regime fiscale agevolato, visto che hanno già un regime appunto agevolato, non dovessero applicare ritenuta d'acconto alla traduzione letteraria ma solo iva, come per le altre traduzioni tecnico-scientifiche. Ora ho capito che la traduzione per l'editoria è esente per tutti, a quanto pare. Bastava dire questo, Giuseppina.
Ma non ti preoccupare, il commercialista ce l'ho ed è bravo.

[Edited at 2005-09-06 21:07]

[Edited at 2005-09-07 12:06]


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
Bravo? Sep 7, 2005

María José Iglesias wrote:

[e ce l'ho. Ma non è tanto informato sui diritti di autore dei traduttori letterari. E' un commercialista non uno studio legale.

Ma non ti preoccupare, il commercialista ce l'ho ed è bravo.

[Edited at 2005-09-06 21:07]


Scusami per l'illazione, ma vedendo tutte quelle domande ho pensato che non lo avessi. Un commercialista preparato deve sapere anche queste cose, visto che si occupa di contabilità e fatturazione. Io le ho sapute dal mio commercialista. Al posto tuo ne troverei uno più informato (a meno che il tuo sia gratuito allora va bene
ciao
Giusi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Diritti di autore traduzione letteraria






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »