Corsi per traduttori
Thread poster: Valeria Andreoni

Valeria Andreoni  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
Spanish to Italian
+ ...
Oct 18, 2005

Salve a tutti, vorrei partecipare a dei corsi per traduttori dell'agenzia Scriptum di Roma. Per caso c'è qualcuno che vi ha preso parte in passato e mi sa dire se ne vale la pena? Grazie in anticipo.

Valeria


 

Michèle Ménard  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
French to Italian
+ ...
Quello che so io Oct 18, 2005

Ciao Valeria,
io non vi ho mai preso parte ma mi piacerebbe farlo. Sono iscritta alla loro newsletter e ricevo periodicamente il programma dei corsi. Quali pensavi di frequentare?
A me piacerebbe quello per la traduzione di siti web (dovrebbe partire a inizio 2006, ma il programma non è ancora stato pubblicato in rete) o, in alternativa, quello sull'introduzione ai CAT.
So che principalmente i loro corsi prevedono la traduzione EN > IT, una combinazione linguistica su cui io lavoro, anche se preferirei focalizzarmi su quella FR > IT.
So inoltre che la persona responsabile dei corsi (Andrea Spila) ha un curriculum professionale di tutto rispetto, così come l'agenzia che li promuove, ma di più, al momento, non posso dirti.
Se vuoi possiamo tenerci in contatto e scambiarci informazioni e opinioni a riguardo.

Buona giornata!

Michèle


 

Monica Colman  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
English to Italian
+ ...
Ciao Valeria Oct 18, 2005

Io ho preso parte l'anno scorso al corso per la traduzione dei siti Web.

Devo dire che Andrea è una persona squisita ed estremamente competente e chiara nelle spiegazioni. Tuttavia, si tratta comunque di un corso di base. Se hai già competenze in merito, potresti scrivergli per chiedergli se organizza corsi un po' più approfonditi, ma dipende dalle tue conoscenze.

Per quanto mi riguarda, molte cose già le sapevo, ma ho scoperto anche tanti aspetti di cui ignoravo l'esistenza (in specifico, tutta la parte relativa all'HTML). Inoltre, penso sempre che nella vita prima o poi ti serva sempre.

Se vuoi ulteriori chiarimenti, scrivimi anche in privato.

Ciao
Monica


 

Sergio Paris  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
German to Italian
+ ...
Anch'io ho partecipato ad un corso !!! Oct 18, 2005

Ciao Valeria,

io a maggio 2005 ho partecipato ad un corso sulla traduzione legale dei contratti, tenuto da Spartaco Moscato, un vero professionista, presso l'agenzia Scriptum di Roma. Beh, come è stato già detto, questi corsi di solito si concentrano sulla combinazione linguistica inglese>italiano, combinazione con cui io non lavoro tantissimo; ma in linea di principio devo ammettere che sono stati affrontati anche alcuni aspetti contrattuali generali molto utili per avvicinarsi alla traduzione legale. La cosa positiva, almeno è stato così nel mio caso, è che eravamo solo in quattro e abbiamo veramente lavorato insieme traducendo insieme pezzi di varie tipologie di contratto.
Anche a me piacerebbe frequentare il corso sull'utilizzo dei programmi di traduzione assistita, ma non so se riesco a liberarmi per quel fine settimana.
Comunque, come ha detto Monica, il livello che ho trovato era molto basilare, quindi magari informati in modo più dettagliato sul programma. Spesso organizzano sia corsi base che avanzati, anche su richiesta.

Ciao e buon divertimento a Trastevere !!!

Sergio

[Edited at 2006-04-22 05:57]


 

smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
German to Italian
+ ...
anch'io ho partecipato a un corso! Oct 19, 2005

Salve,
l'anno scorso ho partecipato a un corso per sottotitoli; sebbene fossimo 11 persone e il tempo a disposizione poco, l'ho trovato utile e strutturato in maniera pragmatica. Quest'anno volevo partecipare al corso di word avanzato (sono una vera schiappa col pc) di novembre, se ci sono ancora posti.

Ciao
smarinella


 

Valeria Andreoni  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a tutti, le vostre informazioni sono state preziose! Oct 24, 2005

smarinella wrote:

Salve,
l'anno scorso ho partecipato a un corso per sottotitoli; sebbene fossimo 11 persone e il tempo a disposizione poco, l'ho trovato utile e strutturato in maniera pragmatica. Quest'anno volevo partecipare al corso di word avanzato (sono una vera schiappa col pc) di novembre, se ci sono ancora posti.

Ciao
smarinella


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Corsi per traduttori

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search