Guida di Trados (iniziazione) in italiano
Thread poster: María José Iglesias

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 07:37
Italian to Spanish
+ ...
Nov 6, 2005

Ciao a tutti.
Ho trovato in rete questa guida on-line di Trados che forse potrebbe risultare utile ai traduttori che iniziano ad utilizzare Trados e non sanno da dove cominciare. E' interamente in italiano. Non approfondisce molti aspetti avanzati, ma come primissima infarinatura per capire cosa si può fare con Trados (e cosa non si può fare) potrebbe andar bene. E' stata realizzata da Davide Smiraglio e presentata come elaborato finale per il corso di laurea in Traduzione e Interpretazione di Trattativa della Scuola di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Università di Bologna (sede di Forlì). Eccola: http://terminologia.sslmit.unibo.it/guida_trados/index.html

[Edited at 2005-11-06 20:03]


Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Grazie Maria Nov 7, 2005

Grazie Maria, come al solito i tuoi post sono sempre utili e interessanti. Io a dire il vero avevo fatto un corso di Trados 3 anni fa alla scuola interpreti, ma nn avendo il programma a casa non ho potuto fare pratica e mi sono quasi dimenticato come funziona. Questo link è sicuramente di aiuto!

Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 07:37
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! :-) Nov 7, 2005

kero wrote:

Grazie Maria, come al solito i tuoi post sono sempre utili e interessanti. Io a dire il vero avevo fatto un corso di Trados 3 anni fa alla scuola interpreti, ma nn avendo il programma a casa non ho potuto fare pratica e mi sono quasi dimenticato come funziona. Questo link è sicuramente di aiuto!

Graze mille, kero!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Guida di Trados (iniziazione) in italiano

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search