una chicca: sito Banca Intesa
Thread poster: Laura Gentili

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 13:27
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Nov 7, 2005

Cari colleghi,
vi segnalo una chicca: nel sito Banca Intesa c'è un riquadro dedicato al "Multilanguage call center service".
Nel riquadro sono riportate le 4 lingue in cui è offerto il servizio. Ebbene, hanno scritto giusto solo "English". Il francese è diventato "Francais", lo spagnolo è diventato "Espanol" e l'arabo... L'arabo è una lingua che si scrive da destra a sinistra e in cui le varie lettere vanno legate fra loro e si scrivono in modo diverso a seconda della posizione nella parola (iniziale, mediana o finale). Ebbene l'hanno scritto da sinistra a destra, con le lettere staccate.
Non male, come ufficio traduzioni!


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 13:27
Member
Italian to French
+ ...
Forse un futuro cliente ? Nov 7, 2005

Laura Gentili wrote:

Cari colleghi,
vi segnalo una chicca: nel sito Banca Intesa c'è un riquadro dedicato al "Multilanguage call center service".
Nel riquadro sono riportate le 4 lingue in cui è offerto il servizio. Ebbene, hanno scritto giusto solo "English". Il francese è diventato "Francais", lo spagnolo è diventato "Espanol" e l'arabo... L'arabo è una lingua che si scrive da destra a sinistra e in cui le varie lettere vanno legate fra loro e si scrivono in modo diverso a seconda della posizione nella parola (iniziale, mediana o finale). Ebbene l'hanno scritto da sinistra a destra, con le lettere staccate.
Non male, come ufficio traduzioni!



Rimane solo da immaginare che sarà quando risponderanno pure al telefono!

Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 

Costanza T.
Italy
Local time: 13:27
English to Italian
+ ...
Ufficio Estero Nov 7, 2005

Visto che il sito è conciato così figuriamoci, la
preparazione di coloro che seguono i rapporti con l'estero!
Non dimentichiamo che si parla di soldi....!!!!!


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 13:27
Member (2003)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Sito corretto Nov 7, 2005

Dopo la mia segnalazione hanno corretto francese e spagnolo. L'arabo è ancora com'era...

Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 13:27
Polish to Italian
+ ...
Hanno corretto??? Nov 7, 2005

Laura Gentili wrote:

Dopo la mia segnalazione hanno corretto francese e spagnolo. L'arabo è ancora com'era...


Sono sotto shock! Tutti i siti polacchi che contengono errori in italiano hanno sempre IGNORATO ogni mio tentativo di informarli. Via email, telefono. Ho avuto anche alcune telefonate con vari addetti stampa. NULLA!

Sono fiero di essere italiano! Magari siamo cogl***i, e scriviamo idiozie, ma almeno ci correggiamo!

Laura, mi hai messo di buon umore..

Daniele, Fiero di Essere Italiano


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

una chicca: sito Banca Intesa

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search