Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: TDC: Teoria Dei Codici
Thread poster: Francesco Barbuto

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 07:53
English to Italian
+ ...
Nov 28, 2005

Cari Colleghi,

Perché non visitate la mia scheda Personal del mio Profilo e non mi dite cosa pensate delle idee che vi esprimo?

Tutti i commenti e i suggerimenti, positivi e negativi (costruttivi), sono benvenuti.

Un cordiale saluto,

Francesco


Direct link Reply with quote
 

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 07:53
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Revisione e aggiornamento Dec 3, 2005

Salve,

Ho apportato alcune correzioni dovute e ho aggiunto qualche altro rigo alla mia Scheda PERSONAL, come da Topic di questo Thread.

Scusatemi se forse sono un po' invadente; ho il pallino delle strutture linguistiche formali in generale e sto tentando di dare forma (sic) alla mie idee sperando di suscitare un confronto dialettico che ne arricchisca la pregnanza; confronto che, seppure parzialmente, è avvenuto e risulta per me intellettualmente molto stimolante.

Un cordiale Saluto,

Francesco


Direct link Reply with quote
 

Jo Macdonald  Identity Verified
Spain
Local time: 07:53
Member (2005)
Italian to English
+ ...
Constructive criticism Dec 3, 2005

Hi Francesco,
Re: Tutti i commenti … sono benvenuti.
Ok, I’ll click on your profile and tell you what I find. No offence meant, none taken I hope. Just a light-hearted look at what someone else might see.

Now, I’m looking for a pro for big project. I have a LOT of money to spend. But I don’t know this guy, lets see what goes.

Click (wait for profile to load), not a good start.

It says: Please, take a moment and visit my PERSONAL tab
This looks like a link but it isn’t or didn’t work for me, so where is the tab? Maybe he forgot to put a link in PERSONAL TAB or make it easier to find because why the hell should I go look for it?

Platinum since 02, looks like an experienced translator.

He’s called Francesco Barbutto, sounds cool. But hey, he’s Italian, what’s he doing translating into English?
He better have a good reason for that, wonder if I’ll find it.
Let’s see.

Gee that is one long list of specialisations there, either a lot of experience or,…. 15 years, ok I’ll go for that. Music and aerospace tech, sounds interesting.


TRADOS
Powerpoint
SDLX
OK

Babylon Pro
Wtf? Is this dude soliciting or what?

Trados 6.5 Freelance
SDLX Lite
Hang on, he already listed TRADOS and SDLX

Alchemy Catalyst
Hmm, into black magic too.
Yep specialised in “The Arts” I have got to get this guy on the team.


Italian Writers Trade
This guy is a writer, very cool.


Another long list of specialisations, bit repetitive. I’m bored.

SOME END CLIENTS I WORKED FOR LATELY ARE:
Hmmmm, BIG BOLD BLOCK CAPITAL negative words there.
It sez, END WORK LATE. He ends work late? And he wants me to know it in block capitals. Wtf?


Long list of big names. So what.
Bayer, yuk.
Toys that’s cool.


SERVICES:
Hmm, he does it all, but no localisation. I need someone doing localisation. I don’t know what on earth it is, but it sounds like just what my firm needs, and he don’t do it. Never mind, I’ll read on anyway cause he sounds interesting.


Background:
Gee this is one loooooooooong paragraph man. I’m not going to even attempt to wade through that, I’ll just look at the words in bold text. Pluto Pluto, Java Java re-Java, hey does this guy write with a stutter? Linux linux linux linux. Yep, looks like.

I’m not really sure I want my cool, laid-back and laid-out text to look all cluttered into big long paras like that.
Maybe that is Italian stylee. Don’t look much like me Ferrari though.

Hang one, what is this:
Routledge, Inc., USA; Routledge, Ltd. , UK.
Man what are those commas doing in there? One of the commas even has a space before it. Dude that is messy ,sort that. Anyway, shouldn’tit read Routledge Inc. USA; Routledge Ltd. UK.

Next para: I have worked… Gee there are a load of commas in there again. Frank loves commas, A LOT.
Let’s try:
For three months (1998, July, August, and September) I worked for Barnes & Noble in New York city. During the same period I also attended two qualified workshops on technical editing and copywriting.
Hey, no commas, well almost. Maybe I should put a few more in. No fockit, it’s his profile.


Next para: I have worked, what again?

Next para: I am working… Ok, this is getting really really really repetitive. All work and no play makes Frank a dull boy. If it goes on like this I’ve had it.

REFERENCES:
Available upon request (strictly confidential)
Ok. Bit stuffy, but then again I wouldn’t want him spreading my name and address all over the net either.

Curriculum Vitae:
Available upon request, if you cannot download it from this Web page
What? If I cannot download what? Hey, now I’m the one who don’t know no web skills. Now I’m really gonna write him and tell him a thing or two. Like how to put a html link in that Tab fer example.

Download CV. Ok, let’s see. Click, read. Uh, like what is to not understand? If you can’t download it, the bloody cheek.

Quick peek at Cv. Gee he’s from Reggio Calabria, I’d better watch my Pees n Qoos.
Sex – Male. He likes guys, that’s cool, me too. And he’s single. I’ll definitely call him next time I’m on vacation in the Canaries.
Objective Learn to love, learn to live... Barbuto you beast. Where’s his e-mail, I gotta write him, like now. He’s my kinda guy.


This profile has received 631 visits
Yep, and one of them was me.

Hi Frank


Direct link Reply with quote
 

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 07:53
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you very much Dec 3, 2005

Indeed,

Thank you very much, buddy.

I carefully read your very long contribution to this topic of mine and found it really worthwhile, to boot! In time, I'll take the chance to carry out your much appreciated suggestions and advise.

For the time being, have a nice time.

However, have you read my PERSONAL tab? I think you have not. Buddy, I think it is clear I asked for criticism about this particular tab, not for my whole Profile. Would have I needed advise on the whole thing, now I know who could I have asked to

Anyway, as I have written in the reply to your e-mail, you always show your true self by what you write.

Regards,

Francesco


[Edited at 2005-12-03 17:55]

[Edited at 2005-12-03 18:04]

[Edited at 2005-12-03 18:10]


Direct link Reply with quote
 

Jo Macdonald  Identity Verified
Spain
Local time: 07:53
Member (2005)
Italian to English
+ ...
Want me to edit/delete it? Dec 3, 2005

Hi Francesco,

I couldn't find the PERSONAL tab, where is it?
I tried Firefox and Explorer.
Maybe I’m just dense.

Post me a link.
Jo


Direct link Reply with quote
 

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 07:53
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Edit/Delete? What for? Dec 3, 2005

No, please do not edit.

I find it really amusing, right!

However, I think you should have written in Italian: this is the Italian Forum!

The very best,

Francesco


Direct link Reply with quote
 
Giacomo Camaiora  Identity Verified
Italy
Local time: 07:53
English to Italian
+ ...
Il link non funziona Dec 3, 2005

Jo Macdonald wrote:

Click (wait for profile to load), not a good start.

It says: Please, take a moment and visit my PERSONAL tab
This looks like a link but it isn’t or didn’t work for me,


It doesn't work to me, too.

Giacomo


Direct link Reply with quote
 
Giacomo Camaiora  Identity Verified
Italy
Local time: 07:53
English to Italian
+ ...
tutto a posto Dec 3, 2005

Giacomo Camaiora wrote:

Jo Macdonald wrote:

Click (wait for profile to load), not a good start.

It says: Please, take a moment and visit my PERSONAL tab
This looks like a link but it isn’t or didn’t work for me,


It doesn't work to me, too.

Giacomo



Problema risolto, è un tab, e non un link.

Giacomo


Direct link Reply with quote
 

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 07:53
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Mille scuse Dec 3, 2005

Chiedo venia e mi scuso con tutti.

Quello che sembra un collegamento ipertestuale, in realtà è semplicemente un invito a cliccare sul tab "PERSONAL" posto in alto sulla pagina del profilo.

Saluti,

Francesco


Direct link Reply with quote
 

Jo Macdonald  Identity Verified
Spain
Local time: 07:53
Member (2005)
Italian to English
+ ...
Theory of Formal and Linguistic Structures Dec 3, 2005

Francesco Barbuto wrote:

However, I think you should have written in Italian: this is the Italian Forum!

The very best,

Francesco


In Italian?
Ok, that will be (checks current rates.....)



Right
TDC: Teoria Dei Codici (In English: Theory of Formal and Linguistic Structures)

Ok found it now. Personal Tab (slaps head).
Yes, I’m dense, but I still think a link in the actual profile would be a good idea.


Few suggestions:

TDC: Teoria Dei Codici (In English: Theory of Formal and Linguistic Structures)
As the text is in English I’d just put the title in that language.

and I am Learning just
not sure about the capital there

Rather, Contemporary Arts tend to obey to a freer
to obey to reads weird


a painting by Kandinsky, for instance, is not only a visual experience but also a musical journey in the most hidden realms of our minds
This is really nice. Maybe into instead of in, or through the most hidden realms.
A really long sentence, maybe you could break it up a bit.

a Maderna's composition
a Maderna composition


Freed from the rigid formal and normative structures that constrained the Ancient and Modern Arts, Contemporary Arts pairs with the new statistical and probabilistic Scientific Paradigms, versus the past tenets of deterministic and clockwork operating of the Law of Nature.
Can you run that past me again please? Maybe this is a run-on of the previous part, which is already really long and pretty hard to follow imo. If it's part of the previous phrase, ok. You might think about restructuring that.

the studies carried properly on the natural languages by Linguistics
studies carried properly by linguistics. I'm confused.

Having evolved into a species of higher intellectual and cognitive development, we are, to some degree, free from our feral bequest. Now, at a higher level of civilization, we are in search for meanings. In everything we do, there is always a quest for a meaning: we look for meanings,
I like a lot of what you say, but don’t really agree with some of that

so apart from the sexual drive that prod us all,
missing an s

conquer immortality through sexual reproduction
excellent, also double sense, luv it
We strive for immortality, we conquer death therefore become immortal, but if we conquer immortality we must therefore likewise remain mortal and death is once more the only certainty, something we fear but then welcome. And although it sounds something of a paradox, and a little complicated at times, it's really all just about sex. I could read this over and over, great stuff. Reproduction: it's a game; we are still cavemen and cavegirls at heart.

the fruits of the Human Endeavour are just the by-products
drop the the maybe


would be more inclined in decoding the meaning not in a suitable and proper way
would be more inclined to decode the meaning in an unsuitable and improper way imo

being is mind’s state not in the best conditions
reads really strange, you lost me

meaning contained in any particular message nor in how the psychological
meaning contained in any particular message (comma) nor in how the psychological

either in a biased or in a faithful way
either in a biased or faithful way

Here, we are properly interested
properly interested I really don’t like, maybe just me


My friend Vian Andrews made some suggestions I carried out in order to better convey the meaning I wanted to express. Its contribution is both creatively and grammatically sound (and right on the mark to boot) being Vian a True, Very Skilled Writer.
Check
better convey
Its?? contribution This, or his/her contribution maybe
True, Very Skilled Writer
and Very Skilled

Good read, a bit wordy at times. Some interesting points, some of which I can fully relate to, others seem skipped over such as “we are not contented simply by satisfying our material needs.” Unfortunately it appears quite a lot of people are.


Some very nice associations and musings. If twere slightly easier to read twould be an absolute pleasure, even though it’s not really my cup o tea. I will definitely come back and check out the next instalment. If I can find it again that is.


Direct link Reply with quote
 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 07:53
Member (2002)
English to Italian
+ ...
mi piacerebbe leggerne ancora.. Jan 2, 2006

Caro Francesco,

forse non condivido un dettaglio: non sono certo che nel passato le regole dell'arte fossero realmente più normative. Forse erano espresse in termini più formali, ma se guardo alle formulazioni delle teorie del contrappunto o dell'armonia nella musica, o persino a quelle della prospettiva, trovo che spesso la loro sistematicità (o la validità di tale sistematicità) è stata sopravvalutata a posteriori. Un buon esempio di quanto dicor è fornito dalle teorie della fuga, in rapporto alle fughe effettivamente scritte da Bach e dai suoi predecessori.

In ogni caso ho letto con piacere le stimolanti riflessioni che ho trovato. Forse mi attendevo un testo più esteso - anche considerata la portata dell'ambizione dichiarata. Sono arrivato qui da un altro Forum (uno di quelli sulle proposte di regolamentazione della professione) e sinceramente pensavo di trovare una maggiore elaborazione. E soprattutto come mai buona parte di quanto commentato da Jo non c'è più? Non riesco a collocare le parti sulla morte nel contesto del resto, e mi dispiace. Inoltre mi domando se hai letto Jackendorf...? Se no, forse potresti trovarlo in qualche modo interessante (ad esempio alcune pagine di "Patterns in the Mind: Language and Humane Nature" sono disponibili su http://www.amazon.com/gp/product/0465054625/ref=sib_rdr_dp/002-6374909-7997640?_encoding=UTF8&me=ATVPDKIKX0DER&no=283155&st=books&n=283155 .

Spero che continui nel tuo lavoro, e di poterti prima o poi offrire un contributo più valido. Intanto ti prego di non esitare a farmi sapere se ci sono sviluppi.

[Edited at 2006-01-02 10:48]


Direct link Reply with quote
 

Sarah Ponting  Identity Verified
Italy
Local time: 07:53
Italian to English
+ ...
un piccolo suggerimento Jan 2, 2006

Francesco Barbuto wrote:

Tutti i commenti e i suggerimenti, positivi e negativi (costruttivi), sono benvenuti.

Francesco


Ciao Francesco,
Non ho avuto problemi a capire dove cliccare, ma purtroppo mi manca il tempo per leggere tutta la scheda. Un piccolo suggerimento riguardo a qualcosa che mi è saltata subito all'occhio: cambia "forward" in "foreword". Infatti non sono intercambiabili...
Auguri!
Sarah


Direct link Reply with quote
 

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 07:53
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie mille Jan 13, 2006

Luca, Sarah,

Grazie mille per i suggerimenti che seguirò scrupolosamente non appena troverò il tempo per farlo.

Sono infatti appena ritornato dalle vacanze Natalizie e devo subito immergermi nel lavoro e nello studio.

Ringrazio in particolare Luca per i suggerimenti in ambito prettamente musicale nel quale (lo confesso arrossendo) sono impreparatissimo.

Il testo che ho messo online è un po' meno esteso di quello che ho scritto fino ad ora; credo tuttavia che mi occorreranno anni per finire tutto e completare il lavoro, considerati anche gli impegni professionali e di studio a cui devo stare dietro.

Mille grazie (Sia per i suggerimenti che per la garbata ironia),

Francesco

[Edited at 2006-01-13 22:19]


Direct link Reply with quote
 

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 07:53
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
A proposito della "Normatività" Jan 13, 2006

Carissimo Luca,

Forse hai ragione è la eccessiva cura della Norma la vediamo noi, a posteriori, e molto probabilmente gli artisti del passato erano, per così dire, molto più sbarazzini di quanto noi amiamo pensare.

A tal proposito, però, mi sovviene la grande cura degli artisti medievali per la Struttura e la Forma: pensa, come riferimento esemplare, alla Divina Commedia; anche nella disposizione della materia, il Sommo Dante sceglie una incasellatura veramente rigida e schematica, almeno a quanto sembra a me. Forse la mia è, appunto, un'interpretazione a posteriori eccessivamente normante, per così dire. Inoltre, al di là della mera divisione tipografica in 3 Cantiche di 33 Canti ciascuna, più il Canto introduttivo della prima Cantica, che danno già un senso di ordine e struttura, pensa alla disposizione simmetrica e contrapposta di Inferno e Purgatorio e alla loro articolazione rispettiva in gironi e cerchi. Tutto questo mi dà un senso di profonda ed essenziale necessità normativa. Forse ho fatto un esempio che porta acqua al mio mulino. Però, pensa ancora alla scultura o all'architettura classica, per esempio. Non vi avverti una profonda connotazione normativa? Potrei fare a questo proposito l'esempio del Partenone o dei Bronzi di Riace.

Come sicuramente sai, gli studi sulla prospettiva hanno innescato il processo di sviluppo della Geometria Proiettiva, la quale occupa un posto rilevante in matematica. La Geometria proiettiva si è sviluppata dalla fine del '500 alla fine dell'800 ed ha normato, come solo la matematica sa fare, le intuizioni di grandi artisti medievali. Forse costoro erano alla ricerca della norma che solo la matematica può sovrapporre all'arte. E qui (per ritornare ai tuoi suggerimenti musicvali) mi viene inmente Pitagora e il suo senso della misura espressa nelle proporzioni musicali.

Posso solo dire, per concludere, che il campo in cui mi sto cimentando è forse troppo vasto ed esteso per le mie semplici competenze. Comuqnue, val sempre la pena tentare, non credi?

Cordiali saluti,

Francesco


Direct link Reply with quote
 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 07:53
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Normatività nell'arte Jan 14, 2006

Francesco Barbuto wrote:
Comunque, val sempre la pena tentare, non credi?


Naturalmente si. Non intendo assolutamente contrastare il coraggio e la disponibilità che dimostri.

Quanto dici sul medioevo è interessante, perché ripensando al tuo testo mi veniva in mente che gli esempi di maggior rigore normativo nella musica, nel senso da te inteso, forse si trovano proprio nella musica dell'Ars nova, attorno al quattordicesimo secolo (con discendenze non rigide fino a Bach e oltre)- e in poche espressioni della seconda scuola di Vienna, ai primi del 900.

La Divina Commedia mi pare dimostrare esattamente il contrario: un legame molto libero e cangiante con una norma, che in sé può essere rigorosa e complessa. Questo si verifica continuamente in tutta la nostra musica, senz'altro anche in Beethoven, in Stockhausen ecc. (puoi aggiungere praticamente tutti i nomi di compositori che ti vengono in mente).

D'altra parte gli esperimenti sugli armonici di Vincenzo Galilei costituiscono probabilmente il pendant degli studi sulla prospettiva per il contributo fornito alla formazione della scienza moderna. Però mi sembra che tutti i metodi dell'armonia e della prospettiva che ne sono derivati siano sempre rimasti più strumenti dell'interpretazione e dello studio che di effettiva di realizzazione delle opere d'arte. E appunto la dicotomia tra arte e scienza è uno dei tratti dell'epoca moderna. Sicché forse non è esatto dire "...in the past, when Arts were rigidly bound to very normative formal and structural codes". Direi piuttosto che questa rigidità, pure enfatizzata in moltissimi casi e in qualche epoca, è stata piuttosto un'eccezione valida sporadicamente.

Non sono certo, però, che tutto questo abbia veramente qualche rilevanza per ciò di cui intendi parlare.

Ciao,
Luca

[Edited at 2006-01-14 19:23]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TDC: Teoria Dei Codici

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search