Info: Master breve per la traduzione medico-farmaceutica
Thread poster: Daniela Bazzani

Daniela Bazzani  Identity Verified
Italy
Local time: 00:27
English to Italian
+ ...
Dec 11, 2005

Cari Colleghi,
alcuni mesi fa, navigando in Internet mi sono imbattuta nelle pagine di presentazione di un master breve in traduzione medico-farmaceutica.
Poiché ero da tempo alla ricerca di un corso di traduzione medica specializzato che fosse organizzato in modo da non interferire con la mia attività di traduttrice freelance (quindi che si tenesse di sabato) e dato che questo master
rispondeva finalmente alle mie esigenze, mi sono messa in contatto con la scuola e ho fatto il colloquio di selezione durante il quale ho inoltre avuto modo di constatare che il corso è concepito in maniera molto seria e mirata. Purtroppo, ad oggi non è stato raggiunto il numero minimo di partecipanti richiesto. Mi è quindi venuto in mente che magari qualche altro collega potrebbe essere interessato, ma non è venuto a conoscenza di questo master (ripeto, io mi ci sono imbattuta casualmente). Segnalo pertanto il sito del master per tutti gli interessati:
www.mediazionelinguistica.it/master_btmfli.cfm
Grazie a tutti per l'attenzione!


 

Magda Talamini  Identity Verified
Local time: 00:27
Dutch to Italian
+ ...
pisa Dec 11, 2005

peccato che sia a pisa (io sono di milano), altrimenti ci avrei fatto un pensierino! grazie comunque per averlo segnalato

 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 00:27
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Master Dec 11, 2005

Ciao,
andando alla pagina Master del sito in questione questo master non appare più.
A me sembra che abbia un costo proibitivo (3400 euro + IVA, più spese di viaggio per i fuori sede), soprattutto considerando che si tratta di soli 15 sabati.
Un corso simile organizzato dall CTI a Milano costa 1950 euro + IVA: http://www.cti-communication.it/pages/master_medicina.asp?id=GQIOBLFCUM&hit=23169〈=it-IT

Per raggiungere il numero minimo dovrebbero, secondo me, ridurre il costo e magari studiare anche una formula di finanziamento agevolato (come quello previsto da Banca Intesa per i master dell'Università Cattolica di Milano).


Laura


 

Daniela Bazzani  Identity Verified
Italy
Local time: 00:27
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Master breve per la traduzione medico-farmaceutica Dec 12, 2005

Ciao Laura,
verificherè il link. Fino all'altro giorno funzionava.
Quando mi sono messa alla ricerca di un corso che facesse per me, ovviamente mi sono imbattuta anche in quello del CTI. Anche questo corso mi sembra validissimo e ben organizzato, tuttavia si tiene durante la settimana, mentre quello di Pisa si tiene il sabato. Inoltre, il numero di ore complessivo del corso del CTI e di quello di Pisa è identico.
Tuttavia, la cosa che mi preme di più segnalare è che a mio avviso questo corso ha qualcosa in più degli altri e mi dispiacerebbe proprio che non venisse organizzato. Ovviamente, se non lo faranno, farò quello del CTI, ma ce la sto mettendo tutta perché organizzino quello di Pisa e ti spiego perché: per partecipare al master, c'era da superare una prova di ammissione. Io ci sono andata e durante il colloquio che mi hanno fatto ho avuto modo di capire come è strutturato il corso. Oltre ad insegnare la terminologia specifica e al modo in cui reperire le fonti di terminologia giuste (in Internet c'è di tutto e di più), ti insegnano quali canali utilizzare per inserirsi nel mondo della traduzione medica. Ovviamente, non ti trovano una tua clientela, ma ti insegnano come avvicinarti al cliente. Come mi hanno spiegato, il traduttore online in ambito medico non è molto 'ben visto', nel senso che oltre al rapporto online il cliente si aspetta un rapporto personale con il traduttore. Ecco allora che la scuola prevede di segnalare a quali convegni partecipare, come presentarsi, ecc. Tra l'altro, la Toscana è un bacino molto fertile per la medicina ed è proprio qui che si tengono convegni molto importanti dove poter reperire la propria clientela. Come avrai forse avuto modo di sperimentare anche tu, spesso le traduzioni mediche vengono fatte dai medici stessi perché non si fidano dei traduttori. Occorre invertire questa tendenza perché di medico c'è molto da tradurre. Anche se come me non risiedi in Toscana, andare a un convegno ogni tanto non è tanto impegnativo.
Last but not least: è vero, il costo è elevato anche se, secondo me, giustificato. I docenti sono due medici e due insegnanti/traduttori. Inoltre, la scuola assegna borse di studio a partire da 1000 EUR (io l'ho vinta) e mi sembra una cosa molto valida.
Facci un pensiero e magari scrivi alla scuola per avere informazioni (info@mediazionelinguistica.it). Vedrai che non rimarrai delusa.
Grazie e ciao
Daniela

Laura Gentili wrote:

Ciao,
andando alla pagina Master del sito in questione questo master non appare più.
A me sembra che abbia un costo proibitivo (3400 euro + IVA, più spese di viaggio per i fuori sede), soprattutto considerando che si tratta di soli 15 sabati.
Un corso simile organizzato dall CTI a Milano costa 1950 euro + IVA: http://www.cti-communication.it/pages/master_medicina.asp?id=GQIOBLFCUM&hit=23169〈=it-IT

Per raggiungere il numero minimo dovrebbero, secondo me, ridurre il costo e magari studiare anche una formula di finanziamento agevolato (come quello previsto da Banca Intesa per i master dell'Università Cattolica di Milano).


Laura


 

Cristina Perreca  Identity Verified
Italy
Local time: 00:27
German to Italian
+ ...
Master in traduzione medico-farmacologica Jan 29, 2015

Ciao a tutti,

volevo sapere se poi qualcuno di voi ha poi frequentato il master CTI o ev. altri corsi a Milano, com'è andata e quali sbocchi professionali ha prodotto. Sto cercando nuovi orizzonti.

Grazie per i vostri feedback.

Cristina


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Info: Master breve per la traduzione medico-farmaceutica

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search