Trados e altri programmi
Thread poster: tandream

tandream  Identity Verified
Local time: 20:38
English to Italian
+ ...
Dec 18, 2005



 

Valeria Francesconi  Identity Verified
Local time: 20:38
German to Italian
+ ...
Dec 18, 2005



 

tandream  Identity Verified
Local time: 20:38
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ciao Dec 18, 2005

Ciao Valeria e grazie, io sono nuovo del forum (mi sono appena comprato), sono ancora pulcino. Posso chiederti di dove sei e che lingue traduci?

 

idemasi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:38
English to Italian
+ ...
Dec 19, 2005



 

Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 20:38
German to Italian
+ ...
Dec 20, 2005



 

Patrizia Licchetta  Identity Verified
Italy
Local time: 20:38
French to Italian
+ ...
Dec 20, 2005



 

tandream  Identity Verified
Local time: 20:38
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Paura di questi programmi Dec 20, 2005

Ho scaricato Trados, ma perché ho l'impressione che mi "incasini" un po' troppo il sistema? Per esempio, Word adesso già un paio di volte mi ha dato degli errori di salvataggio che prima non dava...

Per il resto esiste una guida su come imparare ad usare Trados?

Per molti altri programmi credo di essere abbastanza bravo ad utilizzarli, ad esempio so usare programmi di fotoritocco come Photoshop (questo non so quanto possa essere utile per "il traduttore"), tutto il pacchetto Office, una miriade di altri programmi e anche una base di HTML...

Grazie per le risposte, credo che mi convenga provare anche Wordfast prima di tutti.


 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 20:38
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Dec 20, 2005



 

dasmi
Local time: 20:38
English to Italian
+ ...
Guida TRADOS May 12, 2006

Prova a vedere se trovi qualcosa di utile nella guida on-line di TRADOS alla pagina


http://terminologia.sslmit.unibo.it/guida_trados/

nonché sulla mia pagina personale presso il sito della SSLMIT di Forlì


http://www.sslmit.unibo.it/~dsmiraglio/index.html


Forse la guida non è completissima ma, a quanto ne so è l'unica risorsa in italiano su TRADOS.


Andrea Trofino wrote:

Ho scaricato Trados, ma perché ho l'impressione che mi "incasini" un po' troppo il sistema? Per esempio, Word adesso già un paio di volte mi ha dato degli errori di salvataggio che prima non dava...

Per il resto esiste una guida su come imparare ad usare Trados?

Per molti altri programmi credo di essere abbastanza bravo ad utilizzarli, ad esempio so usare programmi di fotoritocco come Photoshop (questo non so quanto possa essere utile per "il traduttore"), tutto il pacchetto Office, una miriade di altri programmi e anche una base di HTML...

Grazie per le risposte, credo che mi convenga provare anche Wordfast prima di tutti.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados e altri programmi

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search