Problemi di tariffe
Thread poster: Erica Paolin
Erica Paolin
Germany
Local time: 07:38
German to Italian
+ ...
Feb 16, 2006

Ciao a tutti, questa è la prima richiesta che faccio su ProZ.com.
Ho ricevuto un'offerta di lavoro che consiste nel tradurre un libro di 500 pagine (TEDESCO>ITALIANO) che ha per tema la marina militare asburgica. Volevo sapere che cifra posso chiedere come compenso. Qualcuno è disposto ad aiutare una traduttrice alle prime esperienze lavorative?


Direct link Reply with quote
 

Elena Bellucci
Local time: 07:38
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Biblit? Feb 16, 2006

Ciao Clover80!
Hai provato a buttare uno sguardo su
http://www.biblit.it

L'inchiesta tariffe è aggiornata al 2004 ma almeno puoi farti un'idea del mercato editoriale.
Sempre che il libro in questione non sia un manuale tecnico. In quel caso forse è più utile uno sguardo al tariffometro di Simon Turner.
www.tariffometro.it

ciao e in bocca al lupo!


Direct link Reply with quote
 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 07:38
Member
Italian to English
Tieni conto che Feb 16, 2006

Clover80 wrote:

Ciao a tutti, questa è la prima richiesta che faccio su ProZ.com.
Ho ricevuto un'offerta di lavoro che consiste nel tradurre un libro di 500 pagine (TEDESCO>ITALIANO) che ha per tema la marina militare asburgica. Volevo sapere che cifra posso chiedere come compenso. Qualcuno è disposto ad aiutare una traduttrice alle prime esperienze lavorative?


è un lavoro molto grosso. Al posto tuo rifletterei molto bene - potrebbe essere molto impegnativa, specialmente se sei alle prime armi. Però non ti voglio scoraggiare. Per quanto riguardano le tariffe potresti dare un'occhiata anche al tariffometro di Simon Turner.

http://www.turner.it/tariffometro.htm

Buona fortuna!


Direct link Reply with quote
 
Mattia Marcon  Identity Verified
Thailand
Local time: 13:38
English to Italian
+ ...
aiuto? Feb 20, 2006

Ciao, se ti interessa ancora potresti spedirmi un paio di pagine per dare un'occhiata?Forse potrei darti una mano, devo controllare solo il rapporto livello di complessità/tempo a disposizione. E oltre ad avere già un minimo di esperienza ho una serie utile di amici e coinquilini madrelingua...
In ogni caso sarà dura, ma non demordere...
Aspetto notizie, grazie.


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 07:38
German to Italian
+ ...
consiglio Feb 20, 2006

... sperando che sia un consiglio superfluo Oltre alla tariffa (per cui mi associo ai consigli che ti sono già stati dati), se devi proporre una scadenza (o valutare se accettare una scadenza proposta), calcola dei tempi *molto* lunghi perché è difficile lavorare solo su un libro per alcuni mesi, soprattutto se hai già degli altri clienti che ti pagano di più (magari per lavori anche più facili). Poi è facile trovarsi in ritardo e dovere fare i salti mortali alla fine, soprattutto con 500 pagine... buona fortuna

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problemi di tariffe

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search