Problemi di tariffe
Thread poster: Erica Paolin

Erica Paolin
Germany
Local time: 03:23
German to Italian
+ ...
Feb 16, 2006

Ciao a tutti, questa è la prima richiesta che faccio su ProZ.com.
Ho ricevuto un'offerta di lavoro che consiste nel tradurre un libro di 500 pagine (TEDESCO>ITALIANO) che ha per tema la marina militare asburgica. Volevo sapere che cifra posso chiedere come compenso. Qualcuno è disposto ad aiutare una traduttrice alle prime esperienze lavorative?


 

Elena Bellucci
Local time: 03:23
English to Italian
+ ...
Biblit? Feb 16, 2006

Ciao Clover80!
Hai provato a buttare uno sguardo su
http://www.biblit.it

L'inchiesta tariffe è aggiornata al 2004 ma almeno puoi farti un'idea del mercato editoriale.
Sempre che il libro in questione non sia un manuale tecnico. In quel caso forse è più utile uno sguardo al tariffometro di Simon Turner.
www.tariffometro.it

ciao e in bocca al lupo!


 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 03:23
Member
Italian to English
Tieni conto che Feb 16, 2006

Clover80 wrote:

Ciao a tutti, questa è la prima richiesta che faccio su ProZ.com.
Ho ricevuto un'offerta di lavoro che consiste nel tradurre un libro di 500 pagine (TEDESCO>ITALIANO) che ha per tema la marina militare asburgica. Volevo sapere che cifra posso chiedere come compenso. Qualcuno è disposto ad aiutare una traduttrice alle prime esperienze lavorative?


è un lavoro molto grosso. Al posto tuo rifletterei molto bene - potrebbe essere molto impegnativa, specialmente se sei alle prime armi. Però non ti voglio scoraggiare. Per quanto riguardano le tariffe potresti dare un'occhiata anche al tariffometro di Simon Turner.

http://www.turner.it/tariffometro.htm

Buona fortuna!


 

Mattia Marcon  Identity Verified
Local time: 03:23
English to Italian
+ ...
aiuto? Feb 20, 2006

Ciao, se ti interessa ancora potresti spedirmi un paio di pagine per dare un'occhiata?Forse potrei darti una mano, devo controllare solo il rapporto livello di complessità/tempo a disposizione. E oltre ad avere già un minimo di esperienza ho una serie utile di amici e coinquilini madrelingua...
In ogni caso sarà dura, ma non demordere...
Aspetto notizie, grazie.


 

Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 03:23
German to Italian
+ ...
consiglio Feb 20, 2006

... sperando che sia un consiglio superfluoicon_wink.gif Oltre alla tariffa (per cui mi associo ai consigli che ti sono già stati dati), se devi proporre una scadenza (o valutare se accettare una scadenza proposta), calcola dei tempi *molto* lunghi perché è difficile lavorare solo su un libro per alcuni mesi, soprattutto se hai già degli altri clienti che ti pagano di più (magari per lavori anche più facili). Poi è facile trovarsi in ritardo e dovere fare i salti mortali alla fine, soprattutto con 500 pagine... buona fortunaicon_smile.gif

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problemi di tariffe

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search