Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12]
BB e legge italiana sulla diffamazione
Thread poster: Angie Garbarino

lidija68  Identity Verified
Italy
Local time: 13:36
Italian to Serbian
+ ...
no, perchè Jul 25, 2010

sfortunamente la mia è proprio una rivista. Comunque c'è in edicola questa settimana. Ho cercato di trovare l'articolo in rete ma senza successo

 

Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:36
Member (2009)
English to Italian
+ ...
dalla parte dell'agenzia Dec 5, 2011

Ciao a tutti,
riprendo questo vecchio thread. Allora, ho un caro amico (inglese) che ha un'agenzia. Ha sempre avuto la BB immacolata, purtroppo fino a qualche giorno fa.
Una traduttrice ha pensato bene di scrivere sulla BB e dichiarare il falso. Ha affermato che le istruzioni non erano chiare, quando invece è stata lei a non capire, arrivando persino ad insinuare che i tempi di pagamento sono stati più lunghi di quanto previsto per prassi. La traduttrice è invece stata pagata a 30
... See more
Ciao a tutti,
riprendo questo vecchio thread. Allora, ho un caro amico (inglese) che ha un'agenzia. Ha sempre avuto la BB immacolata, purtroppo fino a qualche giorno fa.
Una traduttrice ha pensato bene di scrivere sulla BB e dichiarare il falso. Ha affermato che le istruzioni non erano chiare, quando invece è stata lei a non capire, arrivando persino ad insinuare che i tempi di pagamento sono stati più lunghi di quanto previsto per prassi. La traduttrice è invece stata pagata a 30 giorni fine mese, esattamente il giorno 30 novembre. Non conoscendo le regole ha inserito un 3 nella BB, preceduto da un 2 che poi ha cambiato. Fermo restando le misure che mi riserverò di prendere come moderatore e contattando lo staff, cosa si prevede in questi casi a livello di diffamazione? Come si può muovere il mio amico?
Qui si è rasentato l'assurdo, con una traduttrice che ha inventato cose di sana pianta. La casistica della "dichiarazione mendace" si configura totalmente in questo caso.
Grazie per i consigli.
Collapse


 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 07:36
Member (2006)
English to Italian
+ ...
La prassi e la legge Dec 5, 2011

Vincenzo Di Maso wrote:

Una traduttrice ha pensato bene di scrivere sulla BB e dichiarare il falso. Ha affermato che le istruzioni non erano chiare, quando invece è stata lei a non capire, arrivando persino ad insinuare che i tempi di pagamento sono stati più lunghi di quanto previsto per prassi. La traduttrice è invece stata pagata a 30 giorni fine mese, esattamente il giorno 30 novembre.


Scusate, ma i pagamenti "di prassi" e secondo la legge non dovrebbero essere a 30 giorni e non a 30 giorni fine mese? Se la traduzione, per ipotesi, è stata consegnata ai primi di ottobre, il pagamento di cui sopra sarebbe a quasi 60 giorni.
Non sono a conoscenza degli accordi stipulati tra le parti, ovviamente, ma evidentemente non erano del tutto chiari altrimenti l'equivoco, se di equivoco si tratta, non avrebbe avuto luogo.

Non conoscendo le regole ha inserito un 3 nella BB, preceduto da un 2 che poi ha cambiato. Fermo restando le misure che mi riserverò di prendere come moderatore e contattando lo staff, cosa si prevede in questi casi a livello di diffamazione? Come si può muovere il mio amico?
Qui si è rasentato l'assurdo, con una traduttrice che ha inventato cose di sana pianta. La casistica della "dichiarazione mendace" si configura totalmente in questo caso.
Grazie per i consigli.


Mi pare di capire che tu abbia sentito solo una campana, per cui le tue finora sono deduzioni "di parte" dettate dal rapporto di amicizia e stima che ti lega al tuo amico/collega, nel senso che sei naturalmente incline ad accettare per buona la sua verità dei fatti (non a caso, se tu fossi il giudice di un ipotetico processo e il tuo amico uno degli imputati si realizzerebbe la condizione di incompatibilità del giudice) ma qui di verità ce ne sono almeno due e bisognerebbe essere imparziali nel giudicare. La versione dell'altra parte in causa potrebbe essere diversa e va ascoltata prima di prendere decisioni di sorta, come moderatore e non. Solo dopo aver sentito e ponderato le ragioni di entrambe le parti si possono eventualmente trarre conclusioni e prendere provvedimenti. O no?

Per assurdo, giocando un po' con le parole, anche la tua affermazione che la persona in questione ha dichiarato il falso, inventandosi cose di sana pianta, potrebbe essere una "dichiarazione mendace"...



Detto questo, nel caso di interventi in thread di vecchia data come questo (di quasi 6 anni fa!) e lunghi pagine e pagine, non sarebbe il caso di aprire un nuovo filone e casomai mettere un link a quello vecchio?
Saluti

[Edited at 2011-12-05 23:48 GMT]


 

Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:36
Member (2009)
English to Italian
+ ...
contratto Dec 6, 2011

texjax DDS PhD wrote:

Scusate, ma i pagamenti "di prassi" e secondo la legge non dovrebbero essere a 30 giorni e non a 30 giorni fine mese? Se la traduzione, per ipotesi, è stata consegnata ai primi di ottobre, il pagamento di cui sopra sarebbe a quasi 60 giorni.
Non sono a conoscenza degli accordi stipulati tra le parti, ovviamente, ma evidentemente non erano del tutto chiari altrimenti l'equivoco, se di equivoco si tratta, non avrebbe avuto luogo.

Non conoscendo le regole ha inserito un 3 nella BB, preceduto da un 2 che poi ha cambiato. Fermo restando le misure che mi riserverò di prendere come moderatore e contattando lo staff, cosa si prevede in questi casi a livello di diffamazione? Come si può muovere il mio amico?
Qui si è rasentato l'assurdo, con una traduttrice che ha inventato cose di sana pianta. La casistica della "dichiarazione mendace" si configura totalmente in questo caso.
Grazie per i consigli.


Mi pare di capire che tu abbia sentito solo una campana, per cui le tue finora sono deduzioni "di parte" dettate dal rapporto di amicizia e stima che ti lega al tuo amico/collega, nel senso che sei naturalmente incline ad accettare per buona la sua verità dei fatti (non a caso, se tu fossi il giudice di un ipotetico processo e il tuo amico uno degli imputati si realizzerebbe la condizione di incompatibilità del giudice) ma qui di verità ce ne sono almeno due e bisognerebbe essere imparziali nel giudicare. La versione dell'altra parte in causa potrebbe essere diversa e va ascoltata prima di prendere decisioni di sorta, come moderatore e non. Solo dopo aver sentito e ponderato le ragioni di entrambe le parti si possono eventualmente trarre conclusioni e prendere provvedimenti. O no?

Per assurdo, giocando un po' con le parole, anche la tua affermazione che la persona in questione ha dichiarato il falso, inventandosi cose di sana pianta, potrebbe essere una "dichiarazione mendace"...



Detto questo, nel caso di interventi in thread di vecchia data come questo (di quasi 6 anni fa!) e lunghi pagine e pagine, non sarebbe il caso di aprire un nuovo filone e casomai mettere un link a quello vecchio?
Saluti

[Edited at 2011-12-05 23:48 GMT]
Ciao Bruna,
la traduttrice ha firmato UN CONTRATTO con il quale concordava con le regole. E la traduzione è stata fatta a fine ottobre. Deduzioni di parte? No, vi sono le prove. Tutte prove a favore dell'agenzia, contro la traduttrice che non ha percepito bene consegne ovvie ed elementari. L'altra parte, nello scambio di e-mail, non ha negato quanto asserito dal mio amico, ma purtroppo lo ha fatto in quell'assurda entry nella blue board. Ho letto lo scambio di e-mail e vi posso assicurare che l'altra parte non è a conoscenza delle regole e ha ignorato il contratto che ha firmato; inoltre ha inviato un lavoro con molti errori di spelling e di terminologia! Molti clienti applicano una detrazione, cosa che il mio amico non ha fatto, essendo un Signore. E, nonostante l'atteggiamento della traduttrice, è sempre stato gentilissimo.
E i termini di pagamento - che molte agenzie non applicano - sono stati rispettati totalmente, senza un giorno di ritardo.
Mi sono permesso di parlare di dichiarazione "mendace" dato che ho letto tutte le dichiarazioni "dell'altra campana" e sono al corrente di tutto.
Questa è l'assurda situazione e, a prescindere dal rapporto di amicizia, posso affermare che l'atteggiamento è stato totalmente gratuito, insensato e assolutamente cattivo.
Ho rispolverato questo thread, dato che mi è capitato di leggerlo per caso. Inoltre, quando vi sono casi attinenti, è sempre consigliabile ricollegarsi ad interventi precedenti, anche se il thread è vecchio di 2-3-4 anni.

[Modificato alle 2011-12-06 00:24 GMT]


 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 07:36
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Oggettività Dec 6, 2011

Vincenzo Di Maso wrote:
Ho letto lo scambio di e-mail e vi posso assicurare che l'altra parte non è a conoscenza delle regole e ha ignorato il contratto che ha firmato;


Ciao! Se ci sono prove oggettive che avvalorano quanto sostiene il tuo amico non credo che gli verrà negata la rimozione del commento sulla BB. Proprio da poco ho letto un thread in inglese in cui si parlava proprio di quello (rimozione commenti negativi), se non erro, ma non riesco a ripescarlo.

...inoltre ha inviato un lavoro con molti errori di spelling e di terminologia!


Si trattava della prima collaborazione tra la traduttrice e l'agenzia?


 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:36
Member (2004)
English to Italian
Piccola annotazione a margine... Dec 6, 2011

i commenti lasciati sulla BB riguardano la LWA, vale a dire la probabilità di lavorare nuovamente con loro, quindi forse la traduttrice avrebbe potuto dare un voto basso senza lasciare alcun commento. Direi che il tuo amico dovrebbe premere in questo senso, ma non penso che possa impedirle di assegnare un voto basso all'agenzia proprio in base alla LWA...

[Edited at 2011-12-06 08:38 GMT]


 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 13:36
English to Italian
+ ...
Il committente può rispondere Dec 6, 2011

Il committente può rispondere ad un giudizio che qualcuno esprime su di lui nella BB. In caso di dubbi, se qualcuno va a guardare la BB e vede qualcosa come ciò che segue (esempi del tutto inventati):

-Commento espresso: non lavorerò mai più con te, vecchio imbecille che rubi i soldi e ti inventi che il traduttore lavora male anche quando fa una traduzione degna di un Nobel. E vedi di pagarmi entro domani altrimenti ti mando un pacchetto col carbonchio. "voto": 1

-R
... See more
Il committente può rispondere ad un giudizio che qualcuno esprime su di lui nella BB. In caso di dubbi, se qualcuno va a guardare la BB e vede qualcosa come ciò che segue (esempi del tutto inventati):

-Commento espresso: non lavorerò mai più con te, vecchio imbecille che rubi i soldi e ti inventi che il traduttore lavora male anche quando fa una traduzione degna di un Nobel. E vedi di pagarmi entro domani altrimenti ti mando un pacchetto col carbonchio. "voto": 1

-Risposta del committente: Il lavoro non era fatto secondo le consegne e comunque il pagamento è stato eseguito nei termini pattuiti senza alcuna detrazione, nonostante le rimostranze del cliente finale.

... probabilmente questo qualcuno proverà magari a contattare uno di quelli che hanno espresso giudizi meno estremi e a chiedere lumi.

Manuela
Collapse


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ahahah Manuela Dec 6, 2011

Manuela Dal Castello wrote:



-Commento espresso: non lavorerò mai più con te, vecchio imbecille che rubi i soldi e ti inventi che il traduttore lavora male anche quando fa una traduzione degna di un Nobel. E vedi di pagarmi entro domani altrimenti ti mando un pacchetto col carbonchio. "voto": 1


I commenti sulle BB devono essere approvati dallo staff, una cosa del genere non passerebbe mai...

Tutto corretto cara, tranne il fatto che il commento sopra non passa neanche se postato dalla regina di Inghilterra... (tanto per fare un esempio di persona autorevole)

Ciao!


 

2G Trad  Identity Verified
Italy
Local time: 13:36
English to Italian
+ ...
Nessuna misura Dec 6, 2011

Vincenzo Di Maso:
Fermo restando le misure che mi riserverò di prendere come moderatore e contattando lo staff.


Io ci vedo un conflitto di interessi. In quanto moderatore e amico di una delle parti in causa dovresti astenerti dal prendere qualsiasi misura.

Ciao
Gianni


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Non credo, perché le BB sono di competenza esclusiva dello staff Dec 6, 2011

2G Trad wrote:

Vincenzo Di Maso:
Fermo restando le misure che mi riserverò di prendere come moderatore e contattando lo staff.


Io ci vedo un conflitto di interessi. In quanto moderatore e amico di una delle parti in causa dovresti astenerti dal prendere qualsiasi misura.

Ciao
Gianni


Lo staff e' perfettamente in grado di gestire le BB senza conflitti di interessi dei mod, i mod NON hanno nulla a che fare con le BB, chiunque di noi, mod o non mod può solo segnalare allo staff che decide in modo imparziale...

Ripeto nessun Mod può metter becco nelle BB fin dal 2009 ma solo segnalare con ST come qualunque user.

Per capirci: Vincenzo non può prendere misure, le quali possono essere prese ESCLUSIVAMENTE dallo staff e questo è scritto nelle regole e nelle FAQ. Lui come tutti può però segnalare allo staff.


Mi premeva chiarire questo misunderstanding

[Edited at 2011-12-06 14:52 GMT]


 

2G Trad  Identity Verified
Italy
Local time: 13:36
English to Italian
+ ...
... Dec 6, 2011

Prof. Angie G.:
2G Trad:
Vincenzo Di Maso:
Fermo restando le misure che mi riserverò di prendere come moderatore e contattando lo staff.

Io ci vedo un conflitto di interessi. In quanto moderatore e amico di una delle parti in causa dovresti astenerti dal prendere qualsiasi misura.


Lo staff e' perfettamente in grado di gestire le BB senza conflitti di interessi dei mod, i mod NON hanno nulla a che fare con le BB, chiunque di noi, mod o non mod può solo segnalare allo staff che decide in modo imparziale...

Ripeto nessun Mod può metter becco nelle BB fin dal 2009 ma solo segnalare con ST come qualunque user.

Per capirci: Vincenzo non può prendere misure, le quali possono essere prese ESCLUSIVAMENTE dallo staff e questo è scritto nelle regole e nelle FAQ. Lui come tutti può però segnalare allo staff.

Mi premeva chiarire questo misunderstanding


L'importante è che sia chiaro anche per i moderatori che preannunciano sul forum le misure che prenderanno.

Ciao!
Gianni


 

Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:36
Member (2009)
English to Italian
+ ...
conflitto di interessi? Dec 6, 2011

2G Trad wrote:

Vincenzo Di Maso:
Fermo restando le misure che mi riserverò di prendere come moderatore e contattando lo staff.


Io ci vedo un conflitto di interessi. In quanto moderatore e amico di una delle parti in causa dovresti astenerti dal prendere qualsiasi misura.

Ciao
Gianni
Il conflitto di interessi si verifica se il moderatore NON è obiettivo e prende per oro colato le parole dell'amico. Se lui avesse avuto il minimo torto lo avrei immediatamente fatto notare. Su questo non guardo in faccia a nessuno.
Ho già comminato sanzioni (ovviamente che rientravano ampiamente nelle mie facoltà di moderatore) ad amici.
L'imparzialità è fondamentale. Applicherei sanzioni anche a mio padre, mia madre, mia moglie, mio figlio, mio nonno, etc
Tornando a noi, ho sottoposto il tutto allo staff. Dopo due spiegazioni dettagliate mi hanno spiegato che una volta fornite le prove (delle quali il mio amico è in possesso) potranno agire loro come staff.
Per concludere, l'agenzia ha il diritto di rispondere, ma resterebbe comunque un commento falso sulla blueboard...
Oggi comunque mi sono calmato.
Grazie a tutte/i per le vostre opinioni.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

BB e legge italiana sulla diffamazione

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search