Pages in topic:   < [1 2]
traduzione per tribunale
Thread poster: Laura Tosi
Silvina Dell'Isola Urdiales
Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 15:14
Italian to Spanish
+ ...
diversità nel conteggiare il raddoppio Feb 25, 2006

[quote]Giusy Cembalo wrote:

Silvina Dell'Isola Urdiales wrote:


Per l'interpretariato il raddoppio delle vacazioni scatta sempre, almeno parlo per i processi per direttissima, partendo da un minimo di 2 vacazioni raddoppiate....


almeno dalle mie parti



Non dalle mie parti.


---- Ciao Giusy,

cerca di 'trattare' prima so che in certi uffici - come la Procura - a volta il raddoppio non lo danno, perchè considerano che se ti danno un preavviso di 5 giorni, non sono tenuti a darti il raddoppio, comunque c'è da dire che - prutroppo - varia molto anche a seconda del giudice, nel bene e nel male !


un caro slt
silvina


 
Silvina Dell'Isola Urdiales
Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 15:14
Italian to Spanish
+ ...
tradurre anche i bolli Feb 25, 2006

Laura T. wrote:



Scusate l'ignoranza, ma devo davvero riportare i loghi? Quindi scanner etc. etc.?
Grazie mille per l'aiuto prezioso di silvina e degli altri!
Laura




-- Si Laura,


Ogni traduzione che va asseverata/legalizzata dovrai riportare tutto, anche i bolli, salvo non concordato preventivamente con i committente ( nel caso ad esempio, parti di moduli prestampati non compilati)

comunque sia non prenderti mai la briga di omettere bolli/sigilli vari e nel caso che non si leggano bene, inserisci 'illeggibile' o qualche dicitura equivalente


HTH
silvina


 
Lucia Maria Grella
Lucia Maria Grella  Identity Verified
Italy
Local time: 15:14
Italian to Dutch
+ ...
Traduzioni x la GdF Dec 12, 2010

Domani devo andare alla Guardia di Finanza per ritirare 2 documenti da tradurre.
Inizialmente volevano che lavorassi presso il loro ufficio, ma per fortuna mi hanno concesso il lavoro 'da casa'.

Mi chiedo se in questo caso vale lo stesso tariffario del tribunale.

Qualcuno sa dirmi qualcosa?

[Edited at 2010-12-12 22:53 GMT]


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:14
Italian to Spanish
+ ...
Chiedi a loro Dec 15, 2010

Sì, e infatti penso ti pagherà la Procura della Repubblica con il tariffario CTU. Chiedilo direttamente a loro.

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

traduzione per tribunale






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »