This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: tavola rotonda FNAC - interprete di conferenza
Thread poster: dropinka (X)
dropinka (X) Italy English to Italian + ...
Mar 16, 2006
Facendo seguito a un thread che ho aperto qualche tempo fa, segnalo un evento che si svolgerà presso la FNAC di Milano il 5 aprile prossimo.
Bacio!
*** PROFESSIONE INTERPRETE: COME SI FORMA E COME LAVORA L'INTERPRETE DI CONFERENZA
Nell'ambito del ciclo di conferenze "Milano a più voci", si terrà alla libreria Fnac di Milano il 5 aprile 2006 alle h.16,30 una tavola rotonda sulla figura dell'interprete di conferenza
Facendo seguito a un thread che ho aperto qualche tempo fa, segnalo un evento che si svolgerà presso la FNAC di Milano il 5 aprile prossimo.
Bacio!
*** PROFESSIONE INTERPRETE: COME SI FORMA E COME LAVORA L'INTERPRETE DI CONFERENZA
Nell'ambito del ciclo di conferenze "Milano a più voci", si terrà alla libreria Fnac di Milano il 5 aprile 2006 alle h.16,30 una tavola rotonda sulla figura dell'interprete di conferenza
Moderatore: PIETRO SCHENONE – Direttore Dipartimento di Lingue, Scuole Civiche di Milano
Partecipanti: FULVIA TASSINI - Interprete di Conferenza AIIC, Coordinatrice Corso di Specializzazione in Interpretazione, Istituto Superiore per Interpreti e Traduttori, Dipartimento di Lingue, Scuole Civiche di Milano BEATRICE SANTUCCI – Interprete di Conferenza AIIC, Membro per l'Italia del Consiglio Esecutivo dell'Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza (AIIC) GABRIELLA BOTTINI – Docente di Neuropsicologia, Università di Pavia, Ospedale Niguarda di Milano VALERIA ZANCONATO – Interprete di Conferenza AIIC, Membro del Consiglio Direttivo dell'Associazione Milano Interpreti (AMI) ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation1 (X) English to French + ...
Cosa bisnogna fare per partecipare?
Mar 17, 2006
E per avere notizie più precise sull'indirizzo? (Non conosco benissimo Milano)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
dropinka (X) Italy English to Italian + ...
TOPIC STARTER
partecipazione gratuita
Mar 17, 2006
Per partecipare basta... andare alla FNAC L'evento è gratuito.
La FNAC si trova in via Torino angolo via della Palla, molto vicino al Duomo. Se vai sul sito www.fnac.it trovi anche informazioni sui mezzi pubblici.
Spero di esserti stata d'aiuto, e magari ci si vede lì... See more
Per partecipare basta... andare alla FNAC L'evento è gratuito.
La FNAC si trova in via Torino angolo via della Palla, molto vicino al Duomo. Se vai sul sito www.fnac.it trovi anche informazioni sui mezzi pubblici.
Spero di esserti stata d'aiuto, e magari ci si vede lì ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation1 (X) English to French + ...
Grazie!
Mar 19, 2006
Claudia Benetello wrote:
Per partecipare basta... andare alla FNAC L'evento è gratuito.
La FNAC si trova in via Torino angolo via della Palla, molto vicino al Duomo. Se vai sul sito www.fnac.it trovi anche informazioni sui mezzi pubblici.
Spero di esserti stata d'aiuto, e magari ci si vede lì
Spero di riuscire a venire, si magari ci si vede là!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
dropinka (X) Italy English to Italian + ...
TOPIC STARTER
verità supposte (come diceva Caparezza...)
Apr 5, 2006
Alla tavola rotonda di oggi c'era anche un'interprete presso l'UE a Bruxelles, la quale se n'è uscita, parlando di controllo di qualità sugli interpreti, con qualcosa come:
"... i dirigenti sono supposti fare un rapporto..."
Magari sono io che non conosco abbastanza l'italiano... ma confesso che mi sembra una pessima traduzione di "to be supposed to".
Mah!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.