tariffe di interpretariato per agenzia
Thread poster: fanciullina
fanciullina  Identity Verified
Italy
Local time: 04:51
French to Italian
+ ...
Apr 12, 2006

Ciao a tutti,
sono un'interprete alle prime armi e vorrei qualche consiglio relativamente alle tariffe da applicare alle agenzie. Quando mando il curriculum alle agenzie, loro mi chiedono le mie tariffe piuttosto che propormi il loro tariffario standard. Mi sono stati proposti 10€ a cartella di 1500 caratteri spazi inclusi al lordo della RA per le traduzioni (lavorando con privati applico una tariffa di 18€ e non mi sembrava eccessivo), e 20€/h-160€/g per le trattative. Se queste sono le tariffe, credo di non poter chiedere 420/440€ al giorno per una consecutiva, una simultanea o uno chuchotage!
Vorrei un consiglio: come mi devo comportare?
Grazie e ciao a tutti,
Claudia


Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 20:51
Member (2003)
English to Italian
+ ...
A me sembrano tariffe molto basse Apr 13, 2006

Per la trattativa io normalmente chiedo 50 dollari l'ora, con un minimo di due ore.

Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Guarda questo post Apr 14, 2006

Ciao, prova a dare un'occhiata a questo post:

http://www.proz.com/post/325152#325152

In bocca al lupo!


Direct link Reply with quote
 
fanciullina  Identity Verified
Italy
Local time: 04:51
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Apr 14, 2006

Grazie ragazzi, mi sono schiarita un po' le idee. Vorrei tanto essermi laureata prima del 2001, quando la situazione era un po' meno nera...
Pazienza! Grazie ancora e crepi il lupo!


Direct link Reply with quote
 

Franco Rigoni  Identity Verified
Italy
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Scusa la curiosità, ma ... Apr 14, 2006

Scusa la curiosità, ma cosa c'era prima del 2001? Si prendevano forse più soldi per l'interpretariato?

Direct link Reply with quote
 
fanciullina  Identity Verified
Italy
Local time: 04:51
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
prima del 2001 Apr 15, 2006

Si vocifera che prima del 2001 fosse tutto un po' più facile, il mercato dell'interpretazione di conferenza girava un po' di più, venivano organizzati più eventi a livello internazionale, con più lingue di lavoro e, di conseguenza, a quanto pare, era più facile inserirsi. Ho sentito di un'interprete professionista molto stimata che lavora da più di 20 anni, che dall'inizio del 2006 non è ancora mai stata chiamata per una simultanea col francese. Credo che adesso sia sempre più difficile iniziare a lavorare con l'interpretazione, perché il lavoro scarseggia e ci sono sempre più interpreti.
Ti prego, dimmi che tutto questo non è vero e mi fai un regalo di Pasqua!
....e...Auguri a tutti!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tariffe di interpretariato per agenzia

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search