Assicurazione...
Thread poster: ddelvecchio

ddelvecchio
Local time: 01:25
English to Italian
+ ...
May 19, 2006

Salve a tutti i colleghi italiani!!!

Scusate la mia ignoranza in materia, ma in Italia esiste una "professional indemnity insurance"?

Dove posso trovare delle informazioni? Conviene veramente farsela?

Grazie!!!
Davide


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 01:25
Italian to Spanish
+ ...
AITI May 19, 2006

ddelvecchio wrote:
Salve a tutti i colleghi italiani!!!
Scusate la mia ignoranza in materia, ma in Italia esiste una "professional indemnity insurance"?
Dove posso trovare delle informazioni? Conviene veramente farsela?
Grazie!!!
Davide

Sul sito dell'AITI forse puoi trovare qualche informazione che può aiutarti:
http://www.aiti.org/prospettoAssi.html


Direct link Reply with quote
 

Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 01:25
English to Italian
+ ...
anch'io ho la stessa domanda da fare! May 19, 2006

Mi ha contattata un'agenzia inglese e mi ha detto che per loro é fondamentale. In Italia esiste, tra Voi colleghi qualcuno ce l'ha?
Conoscete qualche compagnia assicurativa che propone delle polizze?

Grazie a tutti per le eventuali risposte.


Direct link Reply with quote
 

ddelvecchio
Local time: 01:25
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Dal sito Aiti.. May 20, 2006

Rita Bilancio wrote:

Mi ha contattata un'agenzia inglese e mi ha detto che per loro é fondamentale. In Italia esiste, tra Voi colleghi qualcuno ce l'ha?
Conoscete qualche compagnia assicurativa che propone delle polizze?

Grazie a tutti per le eventuali risposte.


Esatto..anche a me è successa la stessa cosa (magari era la stessa agenzia;)) e il dubbio mi è nato da lì...
Cmq ho dato un'occhiata al sito AITI e questa polizza sembra costi su 130€ l'anno.

Ora mi chiedo io: "Conviene?"

Si accettano consigli...

Davide


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 01:25
English to Italian
+ ...
Io sono assicurata May 20, 2006

Ho una polizza di responsabilità civile con una rata annua inferiore a quella indicata nel sito dell'Aiti (dovrei verificare, ma dovrebbe aggirarsi sui 90 euro) e che copre fino al vecchio miliardo di lire di danni. (!) Per ottenere questa condizione, però, ho dovuto stipulare un contratto decennale. Invito chi è interessato a contattarmi privatamente per avere il nome dell'assicurazione o altre informazioni. Preferirei non fare pubblicità in un forum il cui testo va a finire direttamente nei motori di ricerca.

info@mariellabonelli.it


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:25
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Indirizzo email e spammer May 24, 2006

Mariella Bonelli wrote:
....
Preferirei non fare pubblicità in un forum il cui testo va a finire direttamente nei motori di ricerca.

info@... indirizzo completo.it


Anche il tuo indirizzo email, da te citato per intero, va direttamente nei motori di ricerca e in mano agli spammer.

Se vuoi firmare i tuoi interventi con un indirizzo email dovresti almeno adotare qualche accorgimento per renderlo non immediatamente leggibile, per esempio:
info AT .... punto it
o altre tecniche simili.


ciao
Gianfranco



[Edited at 2006-05-24 12:44]


Direct link Reply with quote
 
Antonella Andreella  Identity Verified
Italy
Local time: 01:25
German to Italian
+ ...
Un contributo May 25, 2006

Salve,

intervengo brevemente solo per specificare che quella offerta da AITI ai propri soci è una RCP, a differenza di quella sottoscritta da Mariella Bonelli che è una RC, come scrive lei, e che copre non solo i danni cagionati a terzi ma anche i danni patrimoniali cagionati al cliente e che è stata predisposta in base alle reali esigenze dei T/I.

Un caro saluto
Antonella


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 01:25
English to Italian
+ ...
Ringrazio Antonella May 27, 2006

per il suo contributo. Siccome anche nel mio caso sapevo trattarsi di una RC professionale, l'intervento dalla collega mi ha spinta a verificare con precisione le condizioni direttamente con l'assicurazione, perché volevo evitare di dare informazioni false in questo forum. L'interessato mi ha saputo rispondere con esattezza soltanto ieri e mi ha spiegato che, poiché la sua compagnia (come molte altre) non disponeva di una RC professionale specifica per traduttori e interpreti, me ne era stata proposta una generica per tutti i professionisti (ricordo infatti che la mia era stata stipulata insieme a me anche da un commercialista). Io l'ho fatta nell'ormai lontano 2000 e in quel momento era l'unica che ero riuscita a trovare sul mercato (non ero venuta a conoscenza di quella dell'aiti e non so se fosse già disponibile). Mi ha detto che secondo la compagnia il vantaggio dell'assicurazione in questione era evidentemente sbilanciato a favore dei professionisti (io mi ricordavo che copre una casistica molto ampia e la rata annua è quella che ho indicato), pertanto la compagnia ha deciso di toglierla dal mercato. Ho fatto presente che se le condizioni fossero state come la mia, era possibile che un certo numero di colleghi fosse interessato a stipularla (riferendomi a chi mi ha scritto privatamente manifestando il suo interesse), ma lui ha detto che "assolutamente" non la faranno più per nessuno. Io ho provato ovviamente presso la mia agenzia, non so se qualcuno vuole fare un tentativo presso la propria agenzia. Io posso comunque confermarvi che si tratta di un'assicurazione professionale per responsabilità civile. Ho anche chiesto oggi che condizioni sarebbero in grado di offrire, tanto per dare un'alternativa in più ai colleghi, e mi ha detto che dovrebbero elaborare un'assicurazione ad hoc per la nostra categoria e che la rata annua verrebbe a costare decisamente di più. Tuttavia, siccome io stessa in passato ho avuto contatti con un'altra sede della stessa compagnia, la prossima settimana proverò a sentire anche loro e vi farò sapere qualcosa solo se mi daranno informazioni più positive.

Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 01:25
English to Italian
+ ...
Aggiornamento: buone notizie! Jun 10, 2006

Cari colleghi,

come anticipato, ho contattato l'agenzia assicurativa presso la quale avevo originariamente stipulato l'assicurazione nel 2000. Si trova nella zona di Firenze (dove risiedevo) e poi l'ho trasferita in provincia di Cuneo (dove risiedo adesso). L'ho fatto solo perché pensavo fosse più pratico, ma in realtà si tratta esclusivamente di fare un bonifico annuale. La BUONA NOTIZIA è che il mio vecchio assicuratore è pronto a stipulare la stessa assicurazione ai colleghi che fossero interessati. Potrete leggere attentamente le clausole e porre tutte le domande che ritenete opportune. L'attuale quota annuale è di euro 100,00. Ripeto che chiunque fosse interessato può scrivermi privatamente per avere nome e numero di telefono dell'assicurazione. La persona che ho conosciuto allora è seria ed aveva stipulato assicurazioni anche per altre persone di mia conoscenza. Spero che sia del tutto superfluo sottolineare che non ho NESSUN interesse, né diretto, né indiretto, affinché qualcuno di voi stipuli questa assicurazione. Sono semplicemente in possesso di informazioni interessati che ho ritenuto corretto condividere con i colleghi.

Ciao a tutti

Mariella


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 01:25
English to Italian
+ ...
Annullamento vecchia assicurazione Nov 29, 2006

Cari Colleghi,

a distanza di pochi mesi dagli accordi presi con il mio vecchio assicuratore e dopo avermi confermato le condizioni come scritto sopra, ho scoperto solo oggi che lo stesso ha cambiato idea ed ora non rende più disponibile la mia stessa assicurazione anche ai miei colleghi. Sono spiacente soprattutto per il fatto che non ne sono stata informata e sono stati i colleghi a farmelo sapere. Gli accordi con l'assicuratore erano stati non chiari, chiarissimi. Sapeva anche che le informazioni sarebbero state pubblicate in modo ufficiale sul nostro sito. Mi scuso pertanto con tutti voi, resta solo il rammarico per così poca professionalità.
In ogni caso, ecco le nuove condizioni:

1) Premio di 100 euro: in qualità di interprete, traduttore ed accompagnatore, contro il rischio della R.C. per danni involontariamente cagionati a terzi da essa o da persone delle quali o con le quali debba rispondere per l'attività descritta. Esclusa ogni responsabilità professionale.
(Comprende di fatto solo i danni eventualmente causati ad attrezzature, ecc. nello svolgimento del nostro lavoro, ad esempio se facendo l'interprete in un'azienda si rompe qualcosa, ecc.)

2) Premio di 425 Euro - responsabilità civile verso terzi derivante all'assicurato nella sua qualità di esercente uno studio di traduzione e servizi linguistici.


Direct link Reply with quote
 
Giuseppe Luppino
Local time: 01:25
English to Italian
Professional Indemnity con importante Compagnia assicrativa di Londra Mar 25, 2007

Salve a tutti,
dopo varie indagini, e seguendo le indicazioni utilissime della collega Mariella Bonelli sono riuscito a trovare una assicurazione di Responsabilità Civile professionale che dà le garanzie utili per un traduttore in italia:
Scrivo a beneficio di tutti la cronistoria, omettendo nomi di persona e delle compagnie (se siete interessati contattatemi personalmente e sarò ben lieto di fornire in privato l'indirizzo):
Su indicazioni della collega ho contattato il referente della XXX sig. XXXXX che mi ha spiegato tutto ed è stato gentilissimo!
Mi ha inviato anche un preventivo molto dettagliato.
Purtroppo non ho potuto stipulare con la XXX poichè veniva esplicitamente esclusa la garanzia per le traduzioni di argomento bancario ed assicurativo (che sono il mio pane quotidiano... meno male che mi sono messo a "spulciare" parola per parola la polizza!).
Mi sono state però molto utili le informazioni che ho ricavato dal preventivo del sig. XXXX:
mi sono rivolto ad un broker di Firenze che mi ha proposto una copertura per Responsabilità Civile Professionale addirittura con XXXXXX di Londra che mi è sembra molto buona (anche se ho dovuto compilare un questionario di 5 pagine, e per avere "fisicamente" in mano la polizza c'è voluto un bel pò):
- Copertura in tutto il mondo (un'altra delle cose che escludeva la XXXX era la copertura per USA e CANADA, paesi con i quali mi capita di lavorare...) senza limitazioni per il tipo di traduzioni effettuate
- Garanzia di Euro 500.000 per responsabilità civile, + Euro 125.000 per spese di perizie/avvocati
- Retroattività di un anno dalla data della stipula (il broker mi ha spiegato che se dovessi ricevere una richiesta danni per un lavoro svolto nell'ultimo anno sarei comunque coperto dalla garanzia, anche se al momento del "sinistro" non ero ancora assicurato.
- Aspetti negativi: franchigia di Euro 250 (simile a XXX) e mancanza della garanzia in caso di perdita di dati per danneggiamenti dei supporti informatici o simili (che invece la XXX garantisce)
Prezzo: Euro 300 complessivi (la XXX mi proponeva 400).
(Per la perdita dei dati ho pensato che starò molto attento a fare i backup dei dati e documenti dei clienti...).
Mi sembra però anche buono il fatto che, in termini di immagine, mi presento con una copertura di una compagnia assicurativa che sicuramente è conosciuta all'estero, e magari quindi meglio gradita da clienti/agenzie in tuto il mondo.
Saluti ed a Presto!
Giuseppe Luppino


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Assicurazione...

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search