tabella excel ricambi di pompe carrellate
Thread poster: Leonardo Musumeci

Leonardo Musumeci  Identity Verified
Italy
Local time: 09:05
English to Italian
+ ...
May 20, 2006

Salve a tutti,

Volevo proporre al forum un mio dubbio:

Dovrei controllare (quindi revisionare ed eventualmente correggere) una tabella di excel con 60 termini italiano-inglese relativi a pompe carrellate (un'azienda che produce pompe centrifughe per impianti d'irrigazione): in particolare si tratta di una tabella contenente i termini dei ricambi per queste macchine (ad esempio: rosetta, cuscinetto, corona, vite prigioniera,ecc...): ed ecco la mia prima domanda : che tariffa dovrei chiedere per revisione ed eventuale editing?
tariffa oraria bassa (tipo 18 euro l'ora?visto che si tratta di parole, però essendo termini tecnici avrò bisogno di cercare un glossario, fare ricerche su google, ecc...ci vorrà tempo)

o piuttosto dovrei chiedere un tot a carattere anche per la revisione? (visto che dovrò tradurre questi termini anche in tedesco userò una tariffa a carattere...)

Seconda domanda: qualcuno conosce un glossario specifico per questo ambito? ho cercato su glosspost ma ho trovato glossari realtivi all'ingegneria meccanica e quindi mi pare un ambito troppo vasto...


Direct link Reply with quote
 
xxxTranslation1
English to French
+ ...
Mi è capitato... May 20, 2006

Ciao,
Una volta mi è capitato un lavoro simile, mi hanno chiesto di fatturare l'ora perchè si rendevano conto che il lavoro avrebbe portato via molto tempo. Una fatturazione basata sui caratteri non ti rende giustizia. Mi dispiace di non poterti aiutare sui glossari.
Roberta


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 09:05
German to Italian
+ ...
tariffa oraria May 20, 2006

Leonardo Musumeci wrote:

che tariffa dovrei chiedere per revisione ed eventuale editing?
tariffa oraria bassa (tipo 18 euro l'ora?visto che si tratta di parole, però essendo termini tecnici avrò bisogno di cercare un glossario, fare ricerche su google, ecc...ci vorrà tempo)

o piuttosto dovrei chiedere un tot a carattere anche per la revisione? (visto che dovrò tradurre questi termini anche in tedesco userò una tariffa a carattere...)



Ti direi di chiedere una tariffa oraria, ma non bassa: è un lavoro un po' diverso dalla traduzione "normale", ma non meno qualificato. Non è facile però valutare bene in anticipo quanto tempo ti richiederà il lavoro: dipende dalla tua conoscenza del settore, dalla maggiore o minore necessità di correggere l'originale ecc.


Direct link Reply with quote
 

Leonardo Musumeci  Identity Verified
Italy
Local time: 09:05
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
tariffa normale May 21, 2006

Lorenzo Lilli wrote:

Leonardo Musumeci wrote:

che tariffa dovrei chiedere per revisione ed eventuale editing?
tariffa oraria bassa (tipo 18 euro l'ora?visto che si tratta di parole, però essendo termini tecnici avrò bisogno di cercare un glossario, fare ricerche su google, ecc...ci vorrà tempo)

o piuttosto dovrei chiedere un tot a carattere anche per la revisione? (visto che dovrò tradurre questi termini anche in tedesco userò una tariffa a carattere...)



Ti direi di chiedere una tariffa oraria, ma non bassa: è un lavoro un po' diverso dalla traduzione "normale", ma non meno qualificato. Non è facile però valutare bene in anticipo quanto tempo ti richiederà il lavoro: dipende dalla tua conoscenza del settore, dalla maggiore o minore necessità di correggere l'originale ecc.


Sono d'accordo che una tariffa normale sia indispensabile, vista la complessità del lavoro (la mia esperienza principale è informatica, quindi anche traduzioni complesse di vario genere: hardware, software, siti web, programmazione, ecc... non sono un problema). Non vorrei, però, proporre una tariffa troppo alta; se avessi anni d'esperienza nel settore sarebbe giusto, d'altronde però devo comunque spender del tempo...

Per la traduzione in tedesco la tariffa a carattere, forse mi pare anche troppo vantaggiosa (c'è già un sito aziendale in inglese che potrebbe servirmi per quanto riguarda il lessico, in tedesco no...), d'altra parte non posso certo proporre una tariffa oraria per tradurre alcuni termini? cosa ne pensi? (ho visto dal tuo profilo che lavori anche col tedesco...)

Grazie per le info che mi hai dato...

Leonardo


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tabella excel ricambi di pompe carrellate

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search