Difficoltà conversione file PDF
Thread poster: xxxcesena8338
xxxcesena8338
Local time: 01:15
English to Italian
+ ...
Jun 23, 2006

Salve a tutti.

Un cliente mi richiede la traduzione di un manuale di istruzioni infarcito di simboli matematici, che appaiono sia in tabelle che nel corpo delle frasi.

Mi ha inviato il file in formato PDF e mi chiede la consegna nello stesso formato: i simboli e le immagini devono rimanere ovviamente gli stessi e solo il testo va tradotto.

Io ho provato la conversione con Solid Converter in Word, e la formattazione è stata rispettata molto bene, ma i simboli matematici non sono stati riconosciuti, così come le varie immagini di tasti e funzioni: a volte appaiono degli spazi neri, altre volte dei simboli totalmente arbitrari.

Inoltre, il cliente richiede l'utilizzo di Trados o SDLX; io non sono molto pratica del primo, mentre ho usato il secondo per diversi lavori. In questo caso dovrei però creare un file .itd. Esiste un modo di convertire il PDF migliore di quello da me utilizzato?

Grazie mille per l'attenzione.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 01:15
Italian to English
Prova a chiedere il documento originale al cliente Jun 23, 2006

Ciao Claudia,

sicuramente, il tuo PDF è stato creato da un documento in un altro formato (Word ecc) compatibile con Trados e SDLX, e questo il cliente lo dovrebbe sapere se ti richiede l'uso di un CAT.

Nei tuoi panni, proverei a chiedere l'originale al cliente, magari facendo gentilmente presente che esigo una maggiorazione del 30% per la traduzione di testi manoscritti o PDF.

Di solito, la minaccia del sovrapprezzo è sufficiente per far saltar fuori l'originale.

In bocca al lupo,

Giles


Direct link Reply with quote
 
xxxcesena8338
Local time: 01:15
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Difficoltà conversione PDF Jun 23, 2006

Ciao, Giles e grazie per il tuo suggerimento.

Ho scritto al cliente chiedendo il documento originale e facendo notare la necessità di considerare una maggiorazione per la traduzione di testi PDF: speriamo di venirne a capo nel migliore dei modi, anche perché la scadenza è, al solito, strettissima.

Ciao,

Claudia


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:15
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Il DTP è un lavoro per specialisti.. Jun 23, 2006

Claudia,

il problema non necessariamente potrebbe essere risolto semplicemente avendo il documento in "formato originale", che potrebbe anche non essere Word, oppure, la parte testuale potrebbe anche esistere in Word, ma il PDF potrebbe essere stato generato con da un programma di impaginazione.

Il vero problema è che, in generale, a noi che leggiamo questo filone e non abbiamo il documento in mano, ma forse anche a te che hai il file, o addirittura forse anche al tuo cliente (che potrebbe avere avuto il file da terzi), pare che manchino informazioni complete sul processo che ha portato alla creazione di quel file particolare file PDF di cuii discutiamo.


In sostanza, la richiesta di avere la traduzione "nello stesso formato" potrebbe essere non realizzabile, a meno che a te non vengano fornite tutte le informazioni necessarie, sul programma utilizzato, i template utilizzati (se applicabile), i font speciali (spesso disponibili solo a pagamento) utilizzati per i simboli matematici, copia originale di eventuali elementi grafici, ecc...
Avendo le informazioni, e assumendo che tu abbia la stessa applicazione DTP usata dal cliente e la competenza per usarla, sarebbe possibile fornire il servizio richiesto, ovvero traduzione + impaginazione nel formato dell'originale.

In ogni caso, tutto questo esula dal servizio di traduzione e richiede, direi anche solo per valutare il tempo occorrente e per fare un preventivo, competenze specifiche e che non necessariamente possono essere richieste come scontate a un traduttore.

In conclusione, la stessa richiesta a te da parte del cliente, se non si tratta di un formato molto semplice, sembra essere inappropriata o irrealizzabile.

Nota che io NON offro servizi di impaginazione, ma le nozioni di base per capire che non sono in grado di farlo le ho acquisite lavorando in agenzie dove questo lavoro veniva affidato agli specialisti DTP. In qualche occasione, sotto la loro guida e per motivi di grande urgenza, sono stato chiamato ad effettuare un po' di correzioni direttamente nel pacchetto DTP (per es. in Page Maker o Frame Maker o altri pacchetti esotici) ma la fase di impaginazione era già stata eseguita dal tecnico.


ciao
Gianfranco



[Edited at 2006-06-23 15:14]


Direct link Reply with quote
 

Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 01:15
Member (2001)
English to Italian
+ ...
per individuare l'applicazione di origine Jun 23, 2006

per individuare l'applicazione di origine di un file PDF:

in Acrobat:
Proprietà documento, scheda Descrizione, voce "Applicazione"

In Risorse del computer:
right-click, Proprietà, scheda PDF, voce Applicazione

Non che serva a risolvere il problema, ma almeno di permette (a) di capire se anche con i file originali saresti in grado di affrontare il lavoro e (b) di dire con sicurezza al cliente che il documento è stato impaginato con l'applicazione X, per cortesia se puoi avere i file originali in tale formato

ciao,
Roberta


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 22:15
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Non basta conoscere l'applicazione di origine Jun 23, 2006

Roberta Anderson wrote:
...
(b) di dire con sicurezza al cliente che il documento è stato impaginato con l'applicazione X, per cortesia se puoi avere i file originali in tale formato


Se l'applicazione non fosse Word, occorrerebbe comunque avere tale applicazione X e saperla usare (e quindi anche i font, le immagini, i template, i parametri, ecc..)

Nel caso in cui il traduttore non abbia l'applicazione di origine, il materiale accessorio e l'esperienza, occorre chiedere il testo esportato da X in qualche formato utilizzabile, effettuare la traduzione utilizzando Word o altro editor (per esempio in TagEditor se si tratta di un 'tagged format', o altro editor/CAT appropriato) e consegnare il testo tradotto affinché venga importato di nuovo nell'applicazione X e impaginato a dovere.

ciao
Gianfranco



[Edited at 2006-06-23 15:58]


Direct link Reply with quote
 
xxxcesena8338
Local time: 01:15
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Difficoltà conversione file PDF Jun 23, 2006

Vi ringrazio per i preziosi suggerimenti.

In effetti, sono rimasta un po' perplessa dalla richiesta tassativa del cliente, effettuata a fronte di informazioni piuttosto scarse.

Concordo con Gianfranco: nel caso di impaginazione con DTP si ha a che fare con una professione diversa da quella di traduttore e, anche nel caso in cui il lavoro venga svolto dalla stessa persona, se questa ne ha le capacità, mi pare corretto suddividere le diverse prestazioni.

Per quanto riguarda il mio documento PDF, ho visto che è stato originato da un file Word; non dovrebbero esserci quindi grossi problemi, sempre che il cliente disponga dell'originale, cosa che finora non mi è dato sapere...

Grazie ancora a tutti,

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Difficoltà conversione file PDF

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search