Off topic: Le palle dei topi
Thread poster: Valter Ebagezio

Valter Ebagezio  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
Member (2006)
English to Italian
Sep 20, 2006

Un link a una traduzione fatta qualche anno fa da un traduttore che conosceva indubbiamente bene la lingua italiana, ma forse non aveva le idee altrettanto chiare su come parlano effettivamente gli addetti ai lavori: http://www.francobampi.it/franco/home/palle_topi.htm

 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 13:06
Member (2006)
English to Italian
+ ...
:-) Sep 20, 2006

Sto letteralmente ridendo a lacrime!icon_lol.gif

 

Claudia Luque Bedregal  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
English to Spanish
+ ...
che divertente! Sep 21, 2006

Ciao Valter,

mi sono piegata in due dalle risate!icon_lol.gif

Claudia


 

Liliana Roman-Hamilton  Identity Verified
Local time: 10:06
English to Italian
Mitico Valter! Sep 21, 2006

Che chicca, che perla (sto ancora ridendo e scuotendo la testa). Grazie Valter!!!

 

Maurizio Valente  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Risale agli albori di Internet Sep 21, 2006

FYI, è un falso messaggio che risale al 1999, mi stupisco che circoli ancora. Ne scrisse anche Umberto Eco nel La Bustina di Minerva, sempre in quell'anno, osservando che anche la rivista Focus ci era cascata e che la falsità risultava evidente dal fatto che anche l'originale inglese sarebbe stato osceno, perché anche in inglese ball, oltre che palla, vuol dire testicolo.



clb wrote:

Ciao Valter,

mi sono piegata in due dalle risate!icon_lol.gif

Claudia


 

tandream  Identity Verified
Local time: 19:06
English to Italian
+ ...
ball Sep 21, 2006

Maurizio Valente wrote:

FYI, è un falso messaggio che risale al 1999, mi stupisco che circoli ancora. Ne scrisse anche Umberto Eco nel La Bustina di Minerva, sempre in quell'anno, osservando che anche la rivista Focus ci era cascata e che la falsità risultava evidente dal fatto che anche l'originale inglese sarebbe stato osceno, perché anche in inglese ball, oltre che palla, vuol dire testicolo.



clb wrote:

Ciao Valter,

mi sono piegata in due dalle risate!icon_lol.gif

Claudia


Sì, ma, allora la "palla" del mouse in inglese come si dice?


 

Maurizio Valente  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Si dice "ball" Sep 21, 2006

Ma non per questo un anglosassone pensa al testicolo (a meno che non sia un po' malato di mente), cosi' come non pensa al topo quando si dice mouse.
Le parole hanno un senso diverso a seconda del contesto.

Mi fa venire in mente una storia in cui un tale faceva dei test psicologici e lo strizzacervelli gli faceva vedere diverse immagini e gli chiedeva "Questo disegno a che cosa le fa pensare?" e lui invariabilmente rispondeva "L'organo sessuale femminile".

Andrea Trofino wrote:

Sì, ma, allora la "palla" del mouse in inglese come si dice?


 

Alfredo Tutino  Identity Verified
Local time: 19:06
English to Italian
+ ...
io invece avevo una collega... Sep 21, 2006

che per mestiere rompeva le palle ai topi.

Era una ricercatrice, si occupava di tossicologia riproduttiva, e studiava appunto i testicoli delle povere bestiacce...


 

giogi
Local time: 18:06
si chiamano Sep 21, 2006

Andrea Trofino wrote:

[
Sì, ma, allora la "palla" del mouse in inglese come si dice?


Rollerballs...Si vede che anche ai topi girano....!!!!

Un triplo agree a Maurizio. Digitate "Urban legends" o alternativamente "leggende metropolitane e lo trovate facilmente.
Ciao torno a letto con il termometro in bocca!


 

transparx  Identity Verified
United States
Local time: 13:06
English to Italian
+ ...
un po' silly, no? Sep 21, 2006

Non c'è neanche bisogno di controllare -basta vedere come è stata scritta. Io non la conoscevo, ma ho capito subito che era falsa quando l'ho letta ieri sera. Ho controllato per vedere se esisteva anche in inglese e l'ho trovata facilmente. Personalmente, io la trovo silly (e per niente divertente) sia in italiano che in inglese.

 

Valter Ebagezio  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
Member (2006)
English to Italian
TOPIC STARTER
Pietà, transparx Sep 21, 2006

Abbi un po' di superiore simpatia per noi, o transparx, che nelle profondità della nostra misera condizione umana riusciamo a trovare divertenti queste corbellerie....

 

M Krasnitskaya
Local time: 19:06
Member (2007)
Hungarian to Russian
+ ...
Grazie ! Sep 21, 2006

Valter Ebagezio wrote:

Un link a una traduzione fatta qualche anno fa da un traduttore che conosceva indubbiamente bene la lingua italiana, ma forse non aveva le idee altrettanto chiare su come parlano effettivamente gli addetti ai lavori: http://www.francobampi.it/franco/home/palle_topi.htm


Che divertente ! Grazie milleicon_smile.gif


 

Liliana Roman-Hamilton  Identity Verified
Local time: 10:06
English to Italian
okay, okay Sep 21, 2006

....nuova o rifritta, silly o divertente, alcuni l'hanno apprezzata. Meno male che il mondo e' bello perche' e' vario!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Le palle dei topi

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search