settaggio cartelle di traduzione
Thread poster: Maria Flora Caronni

Maria Flora Caronni
Local time: 12:01
English to Italian
+ ...
Nov 7, 2006

Ciao a tutti
Mi serve un aiutino....
Ho sempre avuto il mio settaggio standard per le cartelle di traduzione. Adesso un'ente per cui lavoro mi chiede cartelle di 2000 battute. Mi ricordate per favore come diavolo si fa a resettare windows perchè il documento abbia un numero di battute diverso?
Grazie!!!!!


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 4
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:01
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Numero di battute e di cartelle Nov 7, 2006

Ciao mflorac,

Il numero di battute viene fornito da Word nel menu "Strumenti", opzione "Conteggio parole".
Devi prendere in considerazione il valore fornito in "caratteri (con spazi)" e dividere per 2000, per ottenere il numero di cartelle da 2000 battute.

Non esiste una formattazione speciale, ovvero la pagina non deve essere impostata in modo da contenere 1500 o 2000 battute per essere conteggiata come una cartella.
Si tratta di un valore calcolato e invariabile, indipendente dal formato di presentazione, dal tipo o dalla grandezza del carattere o qualunque altro elemento della formattazione.

Tutto questo vale anche se il tuo cliente richiede, per esigenze sue, che le pagine vengano presentate o siano stampabili con un aspetto particolare, ad esempio in termini di spaziatura tra le righe, numero di battute per riga o altre specifiche. Questa è la formattazione e non ha niente a che vedere con il conteggio in cartelle e battute.


ciao
Gianfranco




[Edited at 2006-11-07 11:35]


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 14
 

Maria Flora Caronni
Local time: 12:01
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
infatti... Nov 7, 2006

Infatti, Gianfranco, ma sai quando uno non vuol capire....questa persona ha sentito che i traduttori sono pagati a cartelle e lui le vuole fisicamente....che vuoi farci. Non riesco a convincerlo sulle battute.
Comunque, grazie davvero. Proverò di nuovo!!!!
Ciao
Flora


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 3
 

Pamela Brizzola  Identity Verified
Italy
Local time: 12:01
English to Italian
+ ...
Cartella per editoria Nov 8, 2006

Ciao,
se non erro è d'uso la seguente distinzione:

- traduzioni tecniche/varie: cartella da 1375 o 1500 (spazi inclusi) caratteri
- traduzioni letterarie: cartella da 2000 caratteri.

Ma qualche traduttore letterario potrà darti maggiori delucidazioni in merito.

Pamela


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 6
 

Maria Flora Caronni
Local time: 12:01
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Nov 8, 2006

Grazie, Pamela, ho risolto. Infatti da molti anni lavoro sullo stesso schema, poichè non ho mai avuto necessità di cambiarlo. Era un mio problema di "ruggine mentale", forse. Vi ho posto rimedio....!

Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 10
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

settaggio cartelle di traduzione

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €495 / $595
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €495 / $595 / £425 / ¥70,000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search