aggettivi e sostantivi in sdlx English into Italian
Thread poster: angibi

angibi  Identity Verified
Italy
Local time: 23:08
English to Italian
+ ...
Nov 25, 2006

scusate, ma sono completamente ignorante sui CAT.
In sdlx, ed in altri cat, suppongo, ci sono le stringhe: se io ho, per esempio, OLD su una riga e
DOG sulla riga sotto, come faccio visto che in italiano il sostantivo è prima dell'aggettivo?


 

Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 23:08
Member (2001)
English to Italian
+ ...
unire i segmenti Nov 25, 2006

In alcuni casi (a seconda del formato del file di partenza) è possibile unire i segmenti: selezioni due segmenti nella colonna source e dal menu Edit (credo - vado a memoria) selezioni "Join segments"

Se questo non è possibile (segnalato da un messaggio di errore), non resta che tradurre ogni segmento in modo da rispettare l'ordine giusto per l'italiano, e in questo caso in genere è meglio non confermare i segmenti tradotti (in modo che nella TM non venga un OLD = CANE che potrebbe compromettere file futuri a cui potrebbe essere applicata la TM)

ciao,
Roberta

[Edited at 2006-11-29 13:50]


 

angibi  Identity Verified
Italy
Local time: 23:08
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
GRAZIE MILLE! Nov 29, 2006

GRAZIE
ANNA


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

aggettivi e sostantivi in sdlx English into Italian

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search