Cerco dizionario o glossario per traduzioni turistiche
Thread poster: xxxsedefa
xxxsedefa
English to Italian
+ ...
Dec 2, 2006

Salve, qualcuno mi saprebbe indicare un dizionario o un link per traduzioni di depliants o brochures turistici ita > eng ?
Grazie

[Subject edited by staff or moderator 2006-12-02 09:56]


Direct link Reply with quote
 

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 04:28
Member (2004)
Italian to English
+ ...
Mai visti Dec 2, 2006

Traduco dépliants e guide da vent'anni ma non ho mai visto un dizionario specifico ... anche perchè il settore è ampissimo e richiede una cultura generale piuttosto estesa: dal castello alla salsiccia.

Sempre utile leggere i siti, dépliants, brochure scritti (NON tradotti) nella lingua d'arrivo.
Ho appena riportato una robetta tascabile dal mio paese d'origine e contiene una montagna di frasi, modi di dire e descrizioni che vanno dal centro commerciale di grido, al monumento al ristorante giaponnese di turno, abbracciando crociere sul fiume, passeggiate sulle mure medievali, gallerie e musei. Tutto insomma. Preso GRATIS (!!!) all'aeroporto mentre tornavo in Italia....

Angela

sedefa wrote:



Salve, qualcuno mi saprebbe indicare un dizionario o un link per traduzioni di depliants o brochures turistici ita > eng ?
Grazie

[Subject edited by staff or moderator 2006-12-02 09:56]


[Edited at 2006-12-02 11:08]


Direct link Reply with quote
 

Leonardo Musumeci  Identity Verified
Italy
Local time: 04:28
English to Italian
+ ...
Concordo con Angela Dec 2, 2006

Angela Arnone wrote:

Traduco dépliants e guide da vent'anni ma non ho mai visto un dizionario specifico ... anche perchè il settore è ampissimo e richiede una cultura generale piuttosto estesa: dal castello alla salsiccia.

Sempre utile leggere i siti, dépliants, brochure scritti (NON tradotti) nella lingua d'arrivo.
Ho appena riportato una robetta tascabile dal mio paese d'origine e contiene una montagna di frasi, modi di dire e descrizioni che vanno dal centro commerciale di grido, al monumento al ristorante giaponnese di turno, abbracciando crociere sul fiume, passeggiate sulle mure medievali, gallerie e musei. Tutto insomma. Preso GRATIS (!!!) all'aeroporto mentre tornavo in Italia....

Angela

sedefa wrote:



Salve, qualcuno mi saprebbe indicare un dizionario o un link per traduzioni di depliants o brochures turistici ita > eng ?
Grazie

[Subject edited by staff or moderator 2006-12-02 09:56]


[Edited at 2006-12-02 11:08]


Concordo pienamente con Angela, anch'io ho tradotto guide, brochure, siti, ecc... (letteralmente dai castelli alle salsiccie) ) e la risorsa più completa è la rete...

Rigorosamente siti in lingua target: un paio d'esempi:

mi è capitato di dover tradurre termini relativi all'ippoturismo ed ho trovato utile questo sito (http://www.equisearch.com/), per le salsicce sopra, invece)) (http://www.italiancookingandliving.com/food/glossary/)


Direct link Reply with quote
 

Elena Simonelli  Identity Verified
Spain
Local time: 04:28
English to Italian
+ ...
lessico alberghiero Dec 2, 2006

Non credo che ti possa aiutare se traduci guide turistiche, ma per gastronomia, ristoranti, alberghi ecc. avevo un ottimo glossario quadrilingue, impaginato su 4 colonne, quando lavoravo in hotel.
Purtroppo non era mio e non ricordo la casa editrice, ma penso che se ne possano trovare in librerie fornite (anche per per le scuole forse). Non so dove abiti, a Milano cercherei alle Messaggerie Musicali...
In bocca al lupo

[Edited at 2006-12-03 10:38]


Direct link Reply with quote
 

Elena Simonelli  Identity Verified
Spain
Local time: 04:28
English to Italian
+ ...
dizionario gastronomico? Dec 2, 2006

Mi suggerisce il collega Dieter Haake che poteva essere il diz. gastronomico della Geiger
pubblicato dalla buffetti
(formato DIN A% ca) ca. 15.000 (fine anni 90)


Direct link Reply with quote
 

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 04:28
Member (2004)
Italian to English
+ ...
Farina del mio sacco!!! Dec 2, 2006

Mi fa piacere che citi questa fonte ... ho lavorato con loro diverse volte e colgo l'occasione per salutare Paolo Villoresi, vero mago dell'enogastronomia italiana ... nonchè babbo della nostra collega Elena!
Ciao
Angela






Direct link Reply with quote
 
xxxsedefa
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
cerco dizionario o glossario per traduzioni turistiche Dec 3, 2006

Grazie per il suggerimento Elena, magari farò una ricerca sul web e vedrò cosa posso trovare o magari farò una ricerca approfondita suula Hoepli.

Sedefa




Elena Simonelli wrote:

Non credo che ti possa aiutare se traduci guide turistiche, ma per gastronomia, ristoranti, alberghi ecc. avevo un ottimo glossario quadrilingue, impaginato su 4 colonne, quando lavoravo in hotel.
Purtroppo non era mio e non ricordo la casa editrice, ma penso che se ne possano trovare in librerie fornite (anche per per le scuole forse). Non sono dove abiti, a Milano cercherei alle Messaggerie Musicali...
In bocca al lupo


Direct link Reply with quote
 

eride
Local time: 04:28
English to Italian
+ ...
Cerco dizionario o glossario per traduzioni turistiche Dec 3, 2006

Ciao,
vai su ibs.it, c'è un mondo di dizionari, tra questi ne ho trovato uno che forse fa al caso tuo, turismo, inglese-italiano.
lo trovi, dopo aver digitato dizionari, se non ricordo male alla pagina 5.


Direct link Reply with quote
 

Angelica Perrini  Identity Verified
Local time: 04:28
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Piccola precisazione ... Dec 3, 2006

Elena Simonelli wrote:

Mi suggerisce il collega Dieter Haake che poteva essere il diz. gastronomico della Geiger
pubblicato dalla buffetti
(formato DIN A% ca) ca. 15.000 (fine anni 90)



Confermo anch'io che la traduzione per il turismo richiede una cultura vastissima, per cui consiglio di documentarsi nella lingua target in vari settori: hotel e strutture ricettive, enogastronomia, terminologia congressuale e dell'accoglienza, terminologia del paesaggio e geografia, tanto per incominciare.

Inoltre, vorrei precisare che l'autrice del dizionario gastronomico è Elisabetta Neiger, non Geiger.

http://www.hoepli.it/libro.asp?ty=bk&ib=8819107228&pc=002005028000000

http://www.bol.it/libri/scheda/ea978881910722.html?referrer=catittrdfs0101

Dalle mie ricerche risulta che alcuni siti segnalino il volume come "non più disponibile" ma forse con un po' di impegno si riesce a trovarlo lo stesso.

Ciao,

Angelica


Direct link Reply with quote
 

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 04:28
Member (2004)
Italian to English
+ ...
Spero sai migliore del sedicente volume Hoepli/Balboni Dec 3, 2006

... sull'architettura, che ho acquistato l'anno scorso e trovo pieno di errori oppure di cose utilissime come "antifurto" oppure "mulino"....


Angelica Perrini wrote:

Inoltre, vorrei precisare che l'autrice del dizionario gastronomico è Elisabetta Neiger, non Geiger.

http://www.hoepli.it/libro.asp?ty=bk&ib=8819107228&pc=002005028000000

http://www.bol.it/libri/scheda/ea978881910722.html?referrer=catittrdfs0101

Dalle mie ricerche risulta che alcuni siti segnalino il volume come "non più disponibile" ma forse con un po' di impegno si riesce a trovarlo lo stesso.

Ciao,

Angelica


Direct link Reply with quote
 

Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 04:28
English to Italian
+ ...
guardando un catalogo di una casa editrice... Dec 4, 2006

Ho trovato questo. Prima non lo conoscevo

Dictionary of tourism and catering, Modern Languages.


Direct link Reply with quote
 
xxxsedefa
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Dictionary Dec 4, 2006

Rita Bilancio wrote:

Ho trovato questo. Prima non lo conoscevo

Dictionary of tourism and catering, Modern Languages.




Ciao Rita, grazie per la segnalazione. Ma è un dizionario bilingue? Qual'è la casa editrice?
Grazie tante ancora


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cerco dizionario o glossario per traduzioni turistiche

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search