Conteggio parole: incongruenze tra Word e Trados
Thread poster: raffaella prati

raffaella prati  Identity Verified
Spain
Local time: 12:16
Member (2008)
German to Italian
+ ...
Nov 4, 2002

Ciao a tutti,


mi faccio viva dopo lungo tempo per sottoporvi una questione di conteggio. Prima ho provato a spulciare tra i vecchi forum, ma non ho trovato soluzione al mio quesito, che è il seguente: dal conteggio parole di 13 file che costituiscono un unico lavoro, mi risultano 18888 parole con word (apro e chiudo ogni singolo file) e 17603 parole (di cui 15612 no match e 1991 ripetizioni) con Trados- La discrepanza è di 1285 parole, non proprio poche, direi... Perché c\'è questa diversità? Sto sbagliando qualcosa? Ho informato il cliente, ovviamente, che suggerisce di fatturare - ovviamente - anche queste parole \"ambigue\", ma mi piacerebbe avere lumi sulla faccenda, se qualcuno se ne intende...


Grazie mille in anticipo e a buon rendere...


buona giornata a tutti


raffaella


 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 12:16
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Is it because of Placeables? Nov 4, 2002

If you did not do it already, may be you should add to Trados Wordcount also the non translatable symbols i.e. the \"placeables\".


Ciao,

Luca


 

raffaella prati  Identity Verified
Spain
Local time: 12:16
Member (2008)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie, luca e scusa per l'imbranataggine, ma Nov 4, 2002

DOVE trovo le impostazione del conteggio parole in Trados?




raffaella icon_frown.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Conteggio parole: incongruenze tra Word e Trados

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search