Traduzioni editoriali
Thread poster: Sergio Paris

Sergio Paris  Identity Verified
Italy
Local time: 03:32
German to Italian
+ ...
Dec 6, 2006

Cari colleghi, care colleghe,

è da un po' di tempo che sto considerando di fare un po' di esperienza nell'ambito della traduzione editoriale. Ormai da quando ho iniziato questa professione mi occupo prevalentemente di traduzioni tecnico-scientifiche e legali, ma non vi nascondo la mia forte passione per la letteratura, l'arte e la saggistica. Le traduzioni tecniche mi appassionano molto, soprattutto quelle legali, ma mi piacerebbe comunque tastare un po' il settore dell'editoria. Tra l'altro la mia formazione di base è letteraria, poi mi sono specializzato nella traduzione tecnica e legale. Ho sentito dire che comunque un traduttore editoriale guadagni meno di un traduttore tecnico-scientifico/legale. Vi sarei grato se coloro che magari hanno più esperienza in questo settore mi potessero dare dei validi suggerimenti su come iniziare ad “approcciare” questo ambito di traduzioni. Come si sta muovendo il mercato attualmente?

Grazie a tutti in anticipo !!!icon_smile.gif

Sergio


 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 03:32
English to Italian
+ ...
Auguri e iscriviti a Biblit! Dec 6, 2006

Caro Sergio,

consiglio anche a te di visitare il sito www.biblit.it , punto di riferimento per i traduttori letterari da e verso l'italiano, e di iscriverti alla sua mailing-list, dove vengono ampiamente dibattuti tutti gli aspetti della traduzione editoriale. Tra l'altro sia sul sito sia nell'archivio dei messaggi della lista troverai molte ed esaurtienti risposte ai tuoi interrogativi.

Dall'idea di un biblitiano è nata anche un'altra lista collegata a Biblit, intramel, espressamente creata per aiutare chi desidera accostarsi alla traduzione letteraria a fare proposte editoriali, stabilire contatti con gli editori ed inserirsi in questo campo. Ma tutto nasce da Biblit per cui ti consiglio di partire da lì.

Come vedrai, la strada è tanto affascinante quanto impegnativa... in bocca al lupo!


 

Sergio Paris  Identity Verified
Italy
Local time: 03:32
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie !!! Dec 7, 2006

Grazie Elisa,

seguirò sicuramente il tuo consiglio e mi iscriverò quanto prima a Biblit !!!

Buona giornataicon_smile.gif

Sergio


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzioni editoriali

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search